"قيِّما" - Translation from Arabic to French

    • précieuse
        
    • précieux
        
    • inestimable
        
    • comme dépositaire de
        
    • utilement
        
    Des travaux universitaires relatifs à l'élaboration de plans d'action nationaux représentent également une ressource précieuse. UN وبالمثل، فإن الكتابات الأكاديمية المتعلقة بوضع خطط عمل وطنية تُعد موردا قيِّما في هذا الصدد.
    Elles y ont vu une évolution positive et une contribution précieuse au rapport. UN واعتُبر ذلك تطوراً إيجابياً وإسهاماً قيِّما في التقرير.
    Un rapport mondial sur les droits de l'homme constituerait une source précieuse d'informations objectives et d'analyse. UN وأكد أن إعداد تقرير عالمي عن حقوق الإنسان يمكن أن يشكل مصدرا قيِّما للمعلومات الموضوعية والتحليل الموضوعي.
    Par exemple, elles pourraient fournir un appui précieux en vue de l'établissement des listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN ورأت أنها تستطيع على سبيل المثال، أن تقدم دعماً قيِّما في تجميع قوائم المسائل السابقة للإبلاغ.
    Ses conclusions et ses recommandations représentent un apport des plus précieux à l'activité future du Comité. UN وتمثل الاستنتاجات والتوصيات التي أسفرت عنها الحلقة الدراسية إسهاما قيِّما في مستقبل عمل اللجنة.
    Les membres du Conseil de sécurité estiment que cette réunion apportera une contribution précieuse à l'objectif principal du Sommet du Millénaire, à savoir renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن من شأن اجتماع كهذا أن يسهم إسهاما قيِّما في تحقيق الغاية الرئيسية من اجتماع قمة الألفية ألا وهي تعزيز الأمم المتحدة.
    Le Comité permanent a noté que le programme de travail intersessions apportait une contribution précieuse à la mise en oeuvre de la Convention. UN ولاحظت اللجنة الدائمة أيضا أن برنامج العمل فيما بين الدورات يمثل إسهاما قيِّما في إنجاح تنفيذ الاتفاقية.
    Dans ce contexte, la télédétection peut apporter une contribution précieuse aux études de gestion de l'utilisation des sols. UN وفي هذا السياق، يمكن للاستشعار عن بُعد أن يُسهم إسهاما قيِّما في الدراسات الخاصة بإدارة استغلال الأراضي.
    Aussi bien les groupes d'experts que les envoyés ont des mandats clairement définis et apportent une contribution précieuse au maintien de la paix et la sécurité : c'est l'un des constats de l'évaluation. UN وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن.
    Les travaux menés par le Groupe de travail spécial sur le crime d'agression constituent une précieuse contribution en la matière. UN وقد أسهم العمل الذي أنجزه الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان إسهاما قيِّما في هذا الصدد.
    La participation plus grande de l'OUA à l'ONU, à ses organismes et ses institutions spécialisées constitue une très précieuse contribution à cet égard. UN وإن مشاركة منظمة الوحدة الأفريقية في الأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها المتخصصة على نحو متزايد تشكل إسهاما قيِّما للغاية في اتجاه تحقيق هذا الهدف.
    Par leur contribution constructive, les membres de la société civile ont apporté une aide précieuse et efficace dans les diverses initiatives touchant au désarmement nucléaire et classique, initiatives marquées par des succès remarquables dans les domaines des mines antipersonnel et des armes légères. UN فإن أفراد المجتمع المدني، من خلال إسهامهم البنَّاء، قدموا إسهاما قيِّما في مختلف المبادرات المتعلقة بنزع السلاح النووي والتقليدي، مع النجاح الكبير في مجالات الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة.
    Elles sont une précieuse source de données pour le Parlement, le Gouvernement et les autres instances d'administrations centrales et locales quand il s'agit d'adopter des mesures de soutien à l'égalité des sexes. UN وهي تعد مصدرا قيِّما للبيانات للبرلمان والحكومة وغيرهما من الهيئات الحكومية المركزية والمحلية لدى قيامها باعتماد تدابير لدعم المساواة بين الجنسين.
    Les questions qui y ont été soulevées ont représenté une précieuse contribution à un débat qui visait à améliorer la qualité de la politique de l'État en matière de droits de la personne. UN وقد أسهمت النقاط التي أثيرت هناك إسهاما قيِّما في المناقشات التي استهدفت تحسين نوعية السياسة العامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au minimum, les recensements réguliers devraient inclure des questions volontaires sur la religion qui permettent aux individus de s'identifier, et qui constituent une source précieuse pour des analyses statistiques plus approfondies. UN وكمعيار أساسي أدنى، ينبغي أن تشمل مسوحات التعداد أسئلة طوعية بشأن الدين تسمح للأفراد بتحديد هويتهم وتوفر موردا قيِّما لتحليل إحصائي أعمق.
    L'Instrument international de traçage est un accord international de caractère précieux sur un sujet à forte incidence technologique. UN ٦٠ - ويمثل الصك الدولي للتعقب اتفاقا عالميا قيِّما للغاية بشأن موضوع له آثار تكنولوجية كبيرة.
    Elle constituera par ailleurs un cadre analytique précieux pour l'étude de la criminalité et de son contexte aux niveaux national et international. UN وعلاوة على ذلك، سيشكل إطارا تحليليا قيِّما للجريمة وسياقها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle joue un rôle important dans la coopération internationale pour le développement et constitue un précieux complément à la coopération Nord-Sud. UN وهو يؤدي دورا هاما في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية ويشكل عنصرا قيِّما مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Par ailleurs, notre diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme un bien précieux de nos sociétés, ainsi que comme un moteur du développement et du progrès. UN من جهة أخرى، يجب اعتبار تنوعنا الديني والثقافي رصيدا قيِّما لمجتمعاتنا، ومحركاً للتنمية والتقدم.
    Pour la Bolivie, l'aide internationale est inestimable. UN وبالنسبة لبوليفيا، تمثل المساعدات الدولية دعما قيِّما.
    d) Désigner l'ONUDC comme dépositaire de la Classification et soutenir la création d'un groupe consultatif technique chargé de donner des avis sur tous les aspects de la mise en pratique de la Classification; UN (د) تعيين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قيِّما على التصنيف الدولي للجريمة ودعم إنشاء فريق استشاري تقني لتقديم المشورة الفنية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ التصنيف؛
    Si l'imagerie ne saurait remplacer les inspections sur place, elle peut les compléter utilement. UN وفي حين أن التصوير لا يمكن أن يكون بديلا عن التفتيش الموقعي، فإنه يمكن أن يوفر عنصرا قيِّما متمما للتفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more