on estime que, à la fin de 2011, 34 millions de personnes vivaient dans le monde avec le VIH. | UN | وفي نهاية عام 2011، قُدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنحو 34 مليون مصاب. |
En Jordanie, on estime que les envois de fonds des travailleurs ont diminué en 1998, ce qui s’est répercuté sur la consommation intérieure. | UN | وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي. |
À la fin de 1992, le montant total des pertes et dommages directs et indirects subis par l'économie roumaine était estimé à 7 milliards de dollars. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٢، قُدر مجموع الخسائر واﻷضرار المباشرة وغير المباشرة التي لحقت بالاقتصاد الروماني بمبلغ ٧ بليون دولار. |
En 1995, on estimait que 55 % des femmes âgées de plus de 10 ans participaient à des activités productives. | UN | ففي عام 1995، قُدر أن 55 في المائة من النساء الإكوادوريات، فوق سن 10 سنوات، قد شاركن في أنشطة إنتاجية. |
En 1999, la population du territoire était estimée à un peu plus de 4 600 habitants. | UN | وفي عام 1999، قُدر عدد السكان بما يزيد قليلا على 600 4 نسمة. |
9. En 2005, il a été estimé que le pays comptait 88,5 millions d'habitants. | UN | 9- وفي عام 2005، قُدر عدد سكان الفلبين بما يعادل 88.5 مليون نسمة. |
La réaffectation permanente et temporaire de personnel à des secteurs extérieurs à l'audit a fait que, selon les estimations, la couverture de ce dernier a été réduite d'au moins 15 %. | UN | وأدت عمليات النقل الدائم والمؤقت للموظفين إلى مجالات خارج نطاق مراجعة الحسابات إلى انخفاض في تغطية مراجعة الحسابات قُدر في عام ١٩٩٤ بنسبة ١٥ في المائة على اﻷقل. |
on a estimé que 25 % de la population mondiale dépendent à des degrés divers des forêts pour leurs moyens d'existence. | UN | وقد قُدر أن 25 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الغابات بدرجات متفاوتة من أجل كسب العيش. |
on estime que cette action a permis d'éviter la vente dans les rues du Mexique de l'équivalent de 80 doses pour chaque jeune âgé de 15 à 30 ans. | UN | وقد قُدر أن هذه الجهود قد حالت دون تداول 80 جرعة من المخدرات لكل شاب بين عمر 15 و 30 سنة في شوارع المكسيك. |
Quant à l'accès aux terres non arables, on estime qu'un nombre important de propriétés appartiennent à des femmes, par le biais des programmes de logement social. | UN | أما فيما يتعلق بالحصول على الأراضي غير الصالحة للزراعة، فقد قُدر أن هناك أعدادا هائلة من العقارات المملوكة لنساء، وذلك بفضل برامج السكن الاجتماعي. |
on estime, compte tenu de ces témoignages, que la moitié environ de ceux qui n’ont pas pu s’échapper ont péri en captivité. | UN | واستنادا إلى تلك الحكايات، قُدر أن نصف هؤلاء الذين لم يستطيعوا الفرار قد لاقوا حتفهم في اﻷسر. |
Le montant prévu pour les programmes spéciaux en 1994 était estimé à 87,5 millions de dollars à la fin du premier semestre de l'année. | UN | وفي منتصف السنة قُدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في ٤٩٩١ ﺑ ٥,٧٨ مليون دولار. |
Par conséquent, le taux de participation à la main-d'œuvre était estimé être de 50 %, ce qui est similaire à celui du recensement de 2001. | UN | ومن ثم، قُدر المعدل المنقح لاشتراك القوة العاملة بنسبة 50 في المائة، وهو مماثل للمعدل الوارد في تعداد عام 2001. |
En 2003, le taux de prévalence du VIH/sida chez les adultes était estimé à 2,3 %. | UN | وفي عام 2003، قُدر معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في السودان بنسبة 2.3 في المائة. |
En 2002, on estimait à 250 000 le nombre de nouvelles infections dans la région, la plupart parmi les usagers de drogues par injection. | UN | وفي عام 2002، قُدر عدد الاصابات الجديدة في المنطقة بنحو 000 250 اصابة، معظمها لدى متعاطي العقاقير بالحقن. |
Toutefois, on estimait que le déficit public du Liban à la fin de 1998 atteignait 43 % du PIB, ce qui est un des ratios les plus élevés enregistrés dans les pays en développement. | UN | غير أن لبنان شهد عجزا عاما قُدر أن نسبته قد بلغت ٤٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في نهاية عام ١٩٩٨، وهو واحد من أكبر المعدلات في العالم النامي. |
En 2009, l'aide de l'UE était estimée à 439 millions de dollars. | UN | وفي عام 2009، قُدر الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي بمبلغ 439 مليون يورو. |
À l'issue de la troisième session extraordinaire du Conseil, il a été estimé qu'un montant de 130 500 dollars serait nécessaire pour appliquer la résolution S3/1 du Conseil. | UN | وعقب الدورة الاستثنائية الثالثة لمجلس حقوق الإنسان، قُدر أن ٥٠٠ ١٣٠ دولار ستلزم لتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-٣/1. |
Dans la plupart des régions, l'utilisation de pesticides est en augmentation et, selon les estimations, le marché mondial en 2012 s'élevait à environ 40 milliards de dollars. | UN | ويتزايد استخدام مبيدات الآفات في معظم المناطق حيث قُدر حجم السوق العالمي في عام 2012 بزهاء 40 بليون دولار. |
En 1993, on a estimé à 500 000 environ le nombre des enfants et des adolescents se livrant à la prostitution. | UN | وفي عام ٣٩٩١، قُدر عدد اﻷطفال والمراهقين المشاركين في أعمال البغاء بنحو ٠٠٠ ٠٠٥ طفل. |
En outre, la quantité effectivement distribuée en République fédérale de Yougoslavie était légèrement supérieure à celle qui avait été précédemment estimée. | UN | ويبدو أيضا أن التوزيع الفعلي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان أعلى مما قُدر من قبل بقدر ضئيل. |
Avortement mexicain, une éviscération, on dirait que ce bébé était destiné à vivre. | Open Subtitles | إجهاض مكسيكي، نزع أحشاء، يبدو أنّ هذا الطفل قُدر له أن يكون. |
Le montant prévu servira à acheter les produits de nettoyage et autres produits d'entretien nécessaires à la Mission, à raison de 2 500 dollars par mois. | UN | رُصد اعتماد لتغطية تكاليف مواد التنظيف وغيرها من لوازم اﻹصحاح اللازمة للبعثة، قُدر بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار شهريا. |
selon les estimations de 2002, l'Éthiopie compte 69,1 millions d'habitants, dont 50 % de femmes. La population est rurale à 84 %. | UN | في عام 2002 قُدر عدد سكان إثيوبيا بما مجموعه 69.1 مليون نسمة، تشكل النساء 50 في المائة منهم، ويعيش 84 في المائة من مجموعهم في المناطق الريفية. |
Mon frère avait l'habitude de me dire que j'étais faite pour me battre. | Open Subtitles | لقد اعتاد أخي أن يقول أنه قُدر لي القتال. |