"قُدما" - Translation from Arabic to French

    • avancer
        
    • suivre
        
    • progresser
        
    • l'avenir
        
    • progrès
        
    • mise
        
    • l'avant
        
    • favoriser
        
    • présentés
        
    Ses ressources étant limitées, elle se contente de stimuler la recherche de solutions et politiques que son audience devra faire avancer. UN إذ أن مواردها محدودة، وينصب تركيز أنشطتها على حفز تحديد الحلول والسياسات للمشتركين بحيث يمضون قُدما معتمدين على أنفسهم.
    Faire avancer la réforme du secteur de la sécurité : perspectives et difficultés rencontrées en Afrique UN المضي قُدما بإصلاح القطاع الأمني: التوقعات والتحديات في أفريقيا
    Le présent rapport indique la marche à suivre pour le développement des capacités spatiales au profit du développement humain. UN ويقدم هذا التقرير خريطة طريق لمواصلة تنمية القدرات الفضائية من أجل دفع التنمية البشرية قُدما.
    Il est donc extrêmement important que la Conférence des États parties arrête la meilleure voie à suivre. UN ولذلك، فإنّه من الأهمية بمكان أن يحدّد مؤتمر الدول الأطراف أفضل السُبل للمضي قُدما.
    En effet, mes amis, c'est dans cette direction que nous devons progresser. UN والواقع، يا أصدقائي، إن ذلك يجب أن يكون الطريق للسير قُدما.
    Il est véritablement inconcevable que le processus de paix puisse progresser alors qu'Israël applique de telles politiques et mesures. UN ولا يمكن، في الواقع، تصور أن تمضي عملية السلام قُدما مع وجود مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية.
    À l'avenir : transparence en matière de désarmement nucléaire UN سبل المضي قُدما: الشفافية في مجال نزع السلاح النووي
    Faire avancer la réforme du secteur de la sécurité : perspectives et difficultés rencontrées en Afrique UN المضي قُدما بإصلاح القطاع الأمني: التوقعات والتحديات في أفريقيا
    C'est là une question sur laquelle nous devons avancer fermement, mais pas à pas, sans nous précipiter en tirant des conclusions hâtives. UN وإنه لموضوع يجب أن نسير فيه قُدما على نحو راسخ إنما بشكل تدريجي، بدون أن نستبق النتائج.
    Elle fera avancer la recherche et le développement dans les domaines importants de la technique et de la production agricoles. UN وسيمضي قُدما بالبحث والتطوير في مجال الإنتاج والتكنولوجيا الزراعيين الهامين.
    Nous croyons que grâce à un débat honnête et rigoureux sur l'histoire, il sera possible d'avancer sur la voie d'un processus de réconciliation fondé sur la vérité et le souvenir. UN ونحن نرى أن إجراء مناقشة صادقة وشاملة بشأن التاريخ ستمكِّننا من المضي قُدما بالمصالحة على أساس الحقيقة والذكرى.
    Quand de multiples rapports sur la même question doivent être examinés simultanément, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre. UN ولا يخفى أن النظر في تقارير متعددة عن نفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية إرساء طريق واضح للتحرك قُدما.
    Le rapport se conclut sur des observations sur la marche à suivre. UN ويختتم التقرير بملاحظات عن سبل المضي قُدما.
    Forêts : progrès réalisés, difficultés rencontrées et voie à suivre en ce qui concerne l'arrangement international sur les forêts UN الغابات: التقدم المحرز، والتحديات الماثلة، وسبل المضي قُدما في تنفيذ الترتيب الدولي المتعلق بالغابات
    Il formule pour conclure un ensemble de recommandations sur la voie à suivre. UN وينتهي التقرير بتقديم توصيات بشأن سبل السير قُدما.
    Nous espérons que la réunion au sommet du Conseil de sécurité incitera la communauté internationale à progresser dans cette voie. UN وتأمل الهند أن يشكِّل اجتماع قمة مجلس الأمن حافزا للجهود الدولية للمضي قُدما في هذا الاتجاه.
    L'Inde a proposé un certain nombre de mesures qui peuvent permettre de progresser vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Il nous appartient de décider de progresser vers cette vision, collectivement et individuellement. UN والمضي قُدما بهذه الرؤية هو خيارنا، بشكل جماعي وانفرادي.
    Tout en s'acquittant de sa mission avec dynamisme, le Tribunal a continué de mettre en œuvre les projets qui lui permettront de mener à bonne fin ses travaux dans l'avenir prévisible. UN وبينما تقوم المحكمة بمهمتها بنشاط كامل، فإنها تمضي قُدما بخططها للانتهاء بشكل منظم من جهودها في المستقبل القريب.
    Il conviendrait que les futurs rapports fassent état des progrès obtenus et des difficultés rencontrées dans le cadre de la réalisation de ces priorités. UN وسيكون من المفيد تنظيم التقارير المقبلة حسب التقدم المحرز والتحديات المواجهة في مجال المضي قُدما بهذه الأولويات الخاصة بالسياسات.
    Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en oeuvre des dispositions relatives aux minorités contenues dans le Programme d'action de Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان.
    Nous devons préserver la dynamique créée par les débats précédents et aller de l'avant. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على الزخم المنبثق عن المناقشات السابقة والمضيّ قُدما.
    :: Modification de la Charte fédérale de manière à favoriser la poursuite du processus constitutionnel UN :: تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للتمكين من المضي قُدما في عملية إعداد الدستور
    Il réfute l'allégation de l'État partie qui affirme que les rapports ont été présentés alors que la procédure était bien avancée, expliquant que le rapport médical de 1995 avait été soumis aux autorités canadiennes plus tôt. UN ويرفض صاحب الشكوى مزاعم الدولة الطرف بأن التقريرين قُدما في مرحلة متأخرة من سير الإجراءات، موضحا أن التقرير الطبي على الأقل الصادر عام 1995 قد قدم إلى السلطات الكندية في مرحلة مبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more