"كارثي" - Translation from Arabic to French

    • catastrophique
        
    • catastrophiques
        
    • désastre
        
    • désastreux
        
    • désastreuse
        
    • catastrophe
        
    • apocalyptique
        
    • que la triste
        
    • pathologie lourde
        
    Les mesures d'évitement des collisions exigent une connaissance précise des trajectoires de tous les objets qui pourraient causer une collision catastrophique. UN كما أنَّ تدابير اجتناب الاصطدام تتطلَّب معرفة دقيقة بمسارات جميع الأجسام التي يمكن أن ينتج عنها اصطدام كارثي.
    Cette situation tragique est catastrophique, car elle touche une population civile non armée et assiégée qui doit endurer la brutalité d'une machine militaire impitoyable. UN إن الوضع الإنساني في قطاع غزة كارثي بكل المقاييس. فالشعب أعزل ومحاصر في حيز ضيق، والمعابر مغلقة تحت آلة عسكرية آثمة.
    En outre, la croissance sera salutaire à la situation économique mondiale elle-même à l'heure où nous sommes confrontés à une baisse potentiellement catastrophique de la croissance. UN وبالإضافة إلى ذلك سيعود النمو بالفائدة على الحالة الاقتصادية العالمية ذاتها، في هذا الوقت الذي نواجه فيه إمكانية انحدار كارثي في النمو.
    Il faut donc intensifier nos efforts afin d'éviter des changements climatiques catastrophiques et de protéger la biodiversité. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى تغيير رئيسي في جهودنا لتفادي حدوث تغير كارثي في المناخ وحماية التنوع البيولوجي.
    Une panne à Brindisi aurait des effets catastrophiques sur toutes les opérations du Département. UN فسيكون لانقطاع التيار في برينديزي أثر كارثي على كل العمليات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Je suis allée à un rendez-vous avec lui et c'était un désastre. Open Subtitles ذهبت في موعد غرامي معه و سار على نحو كارثي تماماً
    Un logiciel d'ultrasons défectueux n'a pas permis de détecter des fractures de fatigue, conduisant à un essai désastreux, coûtant des milliards au gouvernement turc. Open Subtitles حدث خلل بنظام الموجات فوق الصوتية فشل في تحديد شقوق موجودة مما أدى إلى إختبار تشغيل كارثي
    La situation à cet égard est franchement catastrophique. UN والوضع في هذا المجال، بصراحة، هو وضع كارثي.
    INTERDIRE LA PRODUCTION DE MATIÈRES FISSILES POUR EMPÊCHER UN catastrophique TERRORISME NUCLÉAIRE UN حظر إنتاج المواد الانشطارية لمنع حدوث إرهاب نووي كارثي
    Si un événement catastrophique dont personne ne veut se produit dans la péninsule, les États-Unis en seront entièrement responsables. UN وإن حدث تطور كارثي لا يرغب أحد فيه في شبه الجزيرة الكورية، ستكون الولايات المتحدة مسؤولية كليا عنه.
    Toutefois, nous reconnaissons qu'aussi vastes soient nos efforts, nous ne pourrons jamais écarter complètement le risque d'un échec catastrophique. UN ومع ذلك نعترف بأنه رغم شمول الجهود، هناك دائما احتمال وقوع فشل كارثي.
    La plus grande crainte est une maladie catastrophique inconnue. Open Subtitles حسنا، أعظم خوف هو أنه غير معروف والمرض كارثي
    Il y a une brèche dans la coque et une panne de moteur catastrophique. Open Subtitles لقد حدث خرقًا بهيكل السفينة وعطل كارثي بالمحرك
    En prenant le contrôle opérationnel de l'usine, provoquant des variations de vitesse dans les centrifugeuses, conduisant à une défaillance catastrophique et la libération d'un gaz pressurisé hexafluorure d'uranium. Open Subtitles عن طريق السيطرة التشغيلية على المصنع والتسبب في إحداث إختلافات بالسرعة في أجهزة الطرد المركزي مما يُؤدي إلى فشل كارثي
    Les effets de la crise financière sur les économies des pays les moins avancés sont catastrophiques. UN إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي.
    Il faudrait élaborer de nouvelles modalités de financement pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre à un niveau qui permette d'éviter des conséquences catastrophiques. UN وينبغي تطوير طرائق تمويل جديدة لتثبيت تجمعات غازات الدفيئة على مستوى يمنع وقوع أثر كارثي.
    a eu des conséquences catastrophiques sur les finances de la Cabale. Open Subtitles تسببت في دمار كارثي في المصادر المالية الخاصة بالجمعية السرية
    Il faut se rendre au 211. C'est un désastre. Open Subtitles إننا بحاجة للوصول إلى وحدة 211 أيها الرئيس، أنه وضع كارثي.
    Quel désastre pour les Démocrates. Open Subtitles سيكون هذا أمر كارثي بالنسبة للديمقراطيين
    C'est désastreux avec un pantalon pareil, par contre. Open Subtitles أجل ، الأمر كارثي بالنسبة لذلك البنطال ، على الرغم من ذلك
    Une erreur peut être fatale quelle que soit la partie mais dans notre cas elle serait désastreuse comme nos enjeux sont funestes du genre de ceux avec lesquels aucun doute n'est permis. Open Subtitles خلل عظيم في أي مباراة، توافقني بالطبع، ولكن في هذا السباق بالخصوص، كارثي تماماً، بما أننا نلعب على أمر عظيم،
    Survivre à une catastrophe telle qu'un tremblement de terre pour mourir à cause de la pluie est une tragédie sans fond. UN وإنها لمأساة تستعصي على الفهم أن ينجو المرء من زلزال كارثي ثم تقتله الأمطار.
    Si nous ne pouvons ammener le conseil a investir dans l'acceuil des nouveaux alors nous allons vivre une situation apocalyptique. Open Subtitles لو لم نستطع إقناع المجلس ليستثمر في أعضاء جدد فنحن ننظر لموقف كارثي
    Nous reconnaissons tous que la triste réalité veut que les conflits, comme les incendies, de propagent toujours. UN ونسلم جميعا بواقع كارثي مؤداه أن الصراع كالنار لا بد دائما أن ينتشر.
    17.16 Il convient de signaler que le Code organique pénal intégral dispose, au troisième alinéa de l'article 537, que la détention provisoire peut être remplacée par les arrêts à domicile lorsque le prévenu est atteint d'une maladie incurable au stade final, d'un handicap grave ou d'une pathologie lourde. UN 17-16 ولا بد من الإشارة إلى أن البند 3 من المادة 537() من القانون الأساسي الجنائي المتكامل ينص، في حالات الحرمان من العنف، على جواز الاستعاضة عن هذا التدبير بالإقامة الجبرية حين يكون الشخص الخاضع للمحاكمة مصابا بمرض لا شفاء منه وفي مرحلته الأخيرة، أو بإعاقة شديدة أو بمرض كارثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more