"كالنساء" - Translation from Arabic to French

    • tels que les femmes
        
    • comme les femmes
        
    • notamment les femmes
        
    • telles que les femmes
        
    • comme des femmes
        
    • comme une femme
        
    • dont les femmes
        
    • exemple les femmes
        
    • femmes appartenant
        
    Selon les pays, le cas des groupes vulnérables, tels que les femmes, les personnes handicapées et les autochtones, peut mériter une attention particulière. UN وحسب البلدان، قد تستحق حالة المجموعات الضعيفة، كالنساء والمعاقين والشعوب الأصلية، الاهتمام بوجه خاص.
    Certaines enquêtes se sont concentrées sur des groupes particuliers, tels que les femmes handicapées. UN وركزت بعض هذه الدراسات على فئات معينة، كالنساء ذوات الإعاقة.
    Quel dommage qu'ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. Open Subtitles من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء.
    On y relève notamment l'insuffisance de la participation du secteur privé et de certains groupes sociaux comme les femmes, les éleveurs et les jeunes. UN فمشاركة القطاع الخاص والفئات الاجتماعية كالنساء والرعويين والشباب قليلة جداً.
    :: Appui aux collectivités dans l'organisation de forums locaux qui mettent l'accent sur des groupes précis dont les voix ne sont pas toujours entendues, notamment les femmes musulmanes; UN دعم المجتمعات المحلية لتطوير منتديات محلية تركز على طوائف معينة لا تصل أصواتها دائما إلى الأسماع، كالنساء المسلمات.
    Les participants avancent qu'il est important de mettre l'accent sur les activités en Afrique et sur certaines questions thématiques telles que les femmes réfugiées, les enfants réfugiés et la protection. UN كما شددوا على أهمية التركيز على الأنشطة في أفريقيا، وبعض المجالات الموضوعية كالنساء اللاجئات والأطفال والحماية.
    Son boulot est de dire aux hommes d'être comme des femmes. Open Subtitles المريض يكسب النقود بإخبار الرجال ان يتصرفوا أكثر كالنساء
    Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les droits des plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées, y tenaient une place centrale. UN ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous avons aussi mis l'accent sur la protection des droits des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les peuples autochtones et les handicapés. UN وقد شددنا بشكل خاص على حماية المجموعات الضعيفة كالنساء والأطفال والشعوب الأصلية والمعاقين.
    Les groupes les plus vulnérables de la société, tels que les femmes et les enfants, notamment les orphelins et les veuves, ont été particulièrement touchés. UN وتضررت بشكل كبير القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع، كالنساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأرامل.
    Préciser les mesures destinées aux groupes prioritaires tels que les femmes, les jeunes et les personnes handicapées. UN تحديد الإجراءات الخاصة بالفئات المستهدفة ذات الأولوية كالنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'observateur d'Israël a mentionné le développement de services axés sur les besoins de certaines couches de la population, comme les femmes et les jeunes. UN وأبلغ المراقب عن إسرائيل عن تطوير خدمات تركّز على احتياجات شرائح معينة من السكان، كالنساء والشباب اليافعين.
    Appuient le processus de désarmement, démobilisation et réintégration grâce à un programme spécialisé ciblant des groupes marginalisés comme les femmes et les jeunes liés à des groupes armés UN توفير الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال برنامج متخصص موجه للمجموعات المهمشة، كالنساء والشباب، من ذوي الارتباط بالمجموعات المسلحة
    comme les femmes, les hommes ont un cycle hormonal mensuel. Open Subtitles أتعرفان، الرجال عندهم دورة هرمون شهرية كالنساء
    Les arbres, c'est comme les femmes, les meilleurs te font galérer. Open Subtitles الأشجار كالنساء , الأفضل بينهم تجعلك تعمل بجد
    La réinsertion des groupes les plus vulnérables, notamment les femmes et les jeunes, est un facteur capital pour relancer l'activité économique. UN ومما يكتسي أهمية خاصة إعادة إدماج أضعف الفئات، كالنساء والشباب، في سوق العمل لإنعاش الاقتصاد.
    Les programmes de formation pourraient être spécifiquement adaptés aux besoins de la chaîne de valeur mondiale − et s'accompagner de la création de centres pour le développement des entreprises de façon à permettre leur exécution efficace et l'intégration des groupes défavorisés, notamment les femmes et les jeunes; UN وينبغي أن تكون البرامج التدريبية موجّهة تحديداً نحو متطلبات السلسلة العالمية للقيمة ومرتبطة بإنشاء مراكز لتطوير المشاريع لجعلها ذات أداء ناجع وإدماج الفئات المحرومة، كالنساء والشباب؛
    Le rapport décrit également les démarches adoptées, en matière d'accès à la justice, pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, telles que les femmes, les enfants, les pauvres et les détenus, en axant les activités sur les droits. UN ويبيّن التقرير أيضا النهوج المتّبعة لتلبية احتياجات اللجوء إلى القضاء لدى أضعف الفئات السكانية، كالنساء والأطفال والفقراء والأشخاص المحتجزين، من خلال نهج مبني على الحقوق.
    Elle fait un accès psychotique, et vous restez plantés là à glousser comme des femmes. Open Subtitles السجينة مصابة بنوبة انهيار ذهاني وانتما تقفان هنا وتضحكان كالنساء ؟
    Un de mes hommes s'évanouit, comme une femme, et la foule éclata de rire. Open Subtitles أحد رجالي أغمي عليه كالنساء وانفجر الحاضرون بالضحك
    Enfin, elle demande un complément d'information sur la situation en ce qui concerne le VIH/sida, notamment celle des groupes vulnérables, dont les femmes. UN وطلبت أخيرا مزيدا من المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. وخاصة بالنسبة إلى المجموعات المتضررة كالنساء.
    De nombreuses femmes d'origine étrangère vivant en Allemagne - par exemple les femmes turques - subissent à la fois la discrimination qui est celle de la culture turque à l'égard des femmes, et la xénophobie d'une grande partie de la société allemande. UN وتعاني نساء أجنبيات عديدات في ألمانيا، كالنساء التركيات مثلا، التمييز المتوطن في ثقافتهن الأصلية، وكره الأجانب في دائرة المجتمع الأوسع نطاقا.
    Plusieurs mesures visent spécifiquement les femmes en situation de vulnérabilité, telles que femmes handicapées, femmes maltraitées ou femmes appartenant à une minorité. UN ويستهدف عدد من التدابير بصفة خاصة النساء المستضعفات كالنساء ذوات الإعاقة والنساء المدمنات ونساء الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more