"كانت دائماً" - Translation from Arabic to French

    • a toujours été
        
    • ont toujours été
        
    • était toujours
        
    • toujours eu
        
    • avait toujours
        
    • ait toujours été
        
    • avaient toujours
        
    • étaient toujours
        
    • m'a toujours
        
    Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. UN 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع.
    La sagesse avec laquelle celleci s'est acquittée de sa mission a toujours été une grande source d'inspiration pour les experts et le personnel du Haut-Commissariat. UN ولقد كانت دائماً توجيهاتها الحكيمة مصدراً كبيراً من مصادر إلهام الخبراء والموظفين في عملهم.
    L'UNESCO a toujours été appelée à assumer des fonctions de chef de file ou de coordination dans le domaine de l'éducation, ce qui n'est pas toujours une tâche aisée. UN فاليونسكو كانت دائماً مطالبة بأن تؤدي دور الوكالة الرائدة أو دور التنسيق في قطاع التعليم، وهي مهمة ليست دائماً بالسهلة.
    21. Les denrées alimentaires ont toujours été un bien rare en Somalie, mais les sécheresses actuelles sont venues aggraver encore la situation. UN 21- وبالرغم من أن الأغذية كانت دائماً شحيحة في الصومال، فقد أدت موجات الجفاف الراهنة إلى تفاقم الوضع.
    C'était toujours Mina, n'est-ce pas, quand vous étiez avec moi ? Open Subtitles لقد كانت دائماً مينا أليست كذلك؟ حينما كنت معي؟
    Mais je ne sais pas si c'est nouveau ou si j'ai toujours eu ça en moi, ce côté tellement... tellement noir. Open Subtitles لكن لم أعلم إذا ظهرت هناك فجأه أو إذا كانت دائماً هنا
    Elle avait toujours en tête d'aller à Londres c'était si important pour elle, presque comme une part de son identité. Open Subtitles هي كانت دائماً تتحدث عن الذهاب إلى لندن كان الأمر هام جداً بالنسبة لها. تقريباً كجزء من هويتها.
    À cet égard, il convient de féliciter le Département de l'information qui a toujours été en première ligne pour cette tâche. UN وأثنى على إدارة شؤون الإعلام التي كانت دائماً في صدارة هذا العمل.
    Cela dit, la Turquie a toujours été et demeure pleinement consciente que l'armement ne suffit pas à garantir la sécurité d'un pays. UN ومع ذلك فإن تركيا كانت دائماً ولا تزال مدركة تماماً أن التسلح لا يمكن أن يكون في حد ذاته ضماناً ﻷمن بلد ما.
    Ayant travaillé d'abord dans le développement, puis dans l'intervention humanitaire et ensuite dans le maintien de la paix, elle a toujours été convaincue qu'il manquait quelque chose. UN وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً.
    En troisième lieu, s'agissant de la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la Chine a toujours été favorable à de telles négociations. UN وفيما يتعلق ثالثاً بمسألة المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: فالصين كانت دائماً تؤيد هذه المفاوضات.
    En ce qui concerne la réserve faite par son Gouvernement, elle dit que la loi islamique a toujours été la source principale de la législation mauritanienne. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني.
    Ma mère avait une machine à coudre, mais elle a toujours été cassée. Open Subtitles امي كانت لديها الة خياطة ولكنها كانت دائماً فى العرقوب
    Toutefois, le Groupe fait valoir que ses services consultatifs ont toujours été fournis en fonction de la demande, et que les fluctuations à cet égard reflètent les fluctuations mêmes de la demande des décideurs au fil des ans. UN ومع ذلك تصر الوحدة على أن عملها في تقديم المشورة على صعيد السياسة العامة كانت دائماً حسب الطلب، وأن التقلبات توضح الاضطرابات الفعلية من جانب صانعي السياسات من حين لآخر.
    Les fausses accusations proférées contre un groupe ethnique ont toujours été couvertes par cette disposition, ainsi que par l'article 4 de la Convention. UN فاتهام مجموعة إثنية بالباطل مسألة كانت دائماً مشمولة بهذه الأحكام، وكذلك بأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Toutes mes comédies ont toujours été sérieuses. Open Subtitles إذا رأيتم عروضي الكوميديه لقد كانت دائماً جدية
    Car ma sœur était toujours shootée, toujours folle. Open Subtitles لأن أختي كانت دائماً منتشيه، دائماً تتحدث بجنون
    Rappelle toi, au lycée, à chaque fois qu'on chantait ensemble, c'était toujours magique. Open Subtitles اتتذكري في الثانوية كل مرة نغني معاً كانت دائماً كالسحر
    Mais Gilda avait toujours eu un étrange don de l'à-propos. Open Subtitles لكنها كانت دائماً تملك غرابة في التوقيت
    Elle avait toujours des problèmes. Open Subtitles كما تعلم، لقد كانت دائماً في نوع ما من المشاكل..
    Bien que la participation des femmes à la politique ait toujours été faible, le nombre de femmes élues aux conseils locaux augmente graduellement (20 % actuellement). UN ورغم أن مشاركة الإناث في الشأن السياسي كانت دائماً متدنية، فإن عدد الإناث اللواتي يُنتخبن للمجالس المحلية يتزايد تدريجياً (ويمثل الآن نسبة 20 في المائة).
    Cela ne constituait toutefois pas un gros problème, car les deux types d'activités avaient toujours été complémentaires. UN غير أن هذا الأمر لا يُعتبر مشكلة كبيرة نظراً لأن الأنشطة الأولى والثانية كانت دائماً مكملة بعضها بعضاً.
    Mes plans étaient toujours masqués. Mais pas mes raisons. Open Subtitles خططي كانت دائماً قيد الكتمان بعكس دوافعي
    L'énergie cinétique, par exemple, m'a toujours fascinée. Open Subtitles ,الطاقة الحركية,على سبيل المثال كانت دائماً تُذههلني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more