Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. | UN | 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع. |
La sagesse avec laquelle celleci s'est acquittée de sa mission a toujours été une grande source d'inspiration pour les experts et le personnel du Haut-Commissariat. | UN | ولقد كانت دائماً توجيهاتها الحكيمة مصدراً كبيراً من مصادر إلهام الخبراء والموظفين في عملهم. |
L'UNESCO a toujours été appelée à assumer des fonctions de chef de file ou de coordination dans le domaine de l'éducation, ce qui n'est pas toujours une tâche aisée. | UN | فاليونسكو كانت دائماً مطالبة بأن تؤدي دور الوكالة الرائدة أو دور التنسيق في قطاع التعليم، وهي مهمة ليست دائماً بالسهلة. |
21. Les denrées alimentaires ont toujours été un bien rare en Somalie, mais les sécheresses actuelles sont venues aggraver encore la situation. | UN | 21- وبالرغم من أن الأغذية كانت دائماً شحيحة في الصومال، فقد أدت موجات الجفاف الراهنة إلى تفاقم الوضع. |
C'était toujours Mina, n'est-ce pas, quand vous étiez avec moi ? | Open Subtitles | لقد كانت دائماً مينا أليست كذلك؟ حينما كنت معي؟ |
Mais je ne sais pas si c'est nouveau ou si j'ai toujours eu ça en moi, ce côté tellement... tellement noir. | Open Subtitles | لكن لم أعلم إذا ظهرت هناك فجأه أو إذا كانت دائماً هنا |
Elle avait toujours en tête d'aller à Londres c'était si important pour elle, presque comme une part de son identité. | Open Subtitles | هي كانت دائماً تتحدث عن الذهاب إلى لندن كان الأمر هام جداً بالنسبة لها. تقريباً كجزء من هويتها. |
À cet égard, il convient de féliciter le Département de l'information qui a toujours été en première ligne pour cette tâche. | UN | وأثنى على إدارة شؤون الإعلام التي كانت دائماً في صدارة هذا العمل. |
Cela dit, la Turquie a toujours été et demeure pleinement consciente que l'armement ne suffit pas à garantir la sécurité d'un pays. | UN | ومع ذلك فإن تركيا كانت دائماً ولا تزال مدركة تماماً أن التسلح لا يمكن أن يكون في حد ذاته ضماناً ﻷمن بلد ما. |
Ayant travaillé d'abord dans le développement, puis dans l'intervention humanitaire et ensuite dans le maintien de la paix, elle a toujours été convaincue qu'il manquait quelque chose. | UN | وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً. |
En troisième lieu, s'agissant de la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la Chine a toujours été favorable à de telles négociations. | UN | وفيما يتعلق ثالثاً بمسألة المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: فالصين كانت دائماً تؤيد هذه المفاوضات. |
En ce qui concerne la réserve faite par son Gouvernement, elle dit que la loi islamique a toujours été la source principale de la législation mauritanienne. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني. |
Ma mère avait une machine à coudre, mais elle a toujours été cassée. | Open Subtitles | امي كانت لديها الة خياطة ولكنها كانت دائماً فى العرقوب |
Toutefois, le Groupe fait valoir que ses services consultatifs ont toujours été fournis en fonction de la demande, et que les fluctuations à cet égard reflètent les fluctuations mêmes de la demande des décideurs au fil des ans. | UN | ومع ذلك تصر الوحدة على أن عملها في تقديم المشورة على صعيد السياسة العامة كانت دائماً حسب الطلب، وأن التقلبات توضح الاضطرابات الفعلية من جانب صانعي السياسات من حين لآخر. |
Les fausses accusations proférées contre un groupe ethnique ont toujours été couvertes par cette disposition, ainsi que par l'article 4 de la Convention. | UN | فاتهام مجموعة إثنية بالباطل مسألة كانت دائماً مشمولة بهذه الأحكام، وكذلك بأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
Toutes mes comédies ont toujours été sérieuses. | Open Subtitles | إذا رأيتم عروضي الكوميديه لقد كانت دائماً جدية |
Car ma sœur était toujours shootée, toujours folle. | Open Subtitles | لأن أختي كانت دائماً منتشيه، دائماً تتحدث بجنون |
Rappelle toi, au lycée, à chaque fois qu'on chantait ensemble, c'était toujours magique. | Open Subtitles | اتتذكري في الثانوية كل مرة نغني معاً كانت دائماً كالسحر |
Mais Gilda avait toujours eu un étrange don de l'à-propos. | Open Subtitles | لكنها كانت دائماً تملك غرابة في التوقيت |
Elle avait toujours des problèmes. | Open Subtitles | كما تعلم، لقد كانت دائماً في نوع ما من المشاكل.. |
Bien que la participation des femmes à la politique ait toujours été faible, le nombre de femmes élues aux conseils locaux augmente graduellement (20 % actuellement). | UN | ورغم أن مشاركة الإناث في الشأن السياسي كانت دائماً متدنية، فإن عدد الإناث اللواتي يُنتخبن للمجالس المحلية يتزايد تدريجياً (ويمثل الآن نسبة 20 في المائة). |
Cela ne constituait toutefois pas un gros problème, car les deux types d'activités avaient toujours été complémentaires. | UN | غير أن هذا الأمر لا يُعتبر مشكلة كبيرة نظراً لأن الأنشطة الأولى والثانية كانت دائماً مكملة بعضها بعضاً. |
Mes plans étaient toujours masqués. Mais pas mes raisons. | Open Subtitles | خططي كانت دائماً قيد الكتمان بعكس دوافعي |
L'énergie cinétique, par exemple, m'a toujours fascinée. | Open Subtitles | ,الطاقة الحركية,على سبيل المثال كانت دائماً تُذههلني |