Il y avait même dans le centre de Yangon Des embouteillages et Des difficultés de stationnement à certaines heures de la journée. | UN | وفي الواقع، وفي قلب يانغون، كانت هناك مشاكل تتعلق بازدحام المرور ومواقف السيارات في أوقات معينة من اليوم. |
L'un Des orateurs a demandé s'Il y avait plusieurs documents. | UN | أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة. |
Dans l'ancien secteur Ouest, Il y a eu une légère tendance au retour Des Serbes, une cinquantaine sans doute. | UN | وفي القطاع الغربي السابق، كانت هناك علامات على عودة محدودة للسكان الصرب، ربما شملت نحو ٥٠ فردا. |
S'il existe une nécessité technique d'un texte de la CNUDCI sur les partenariats public-privé; et | UN | ما إذا كانت هناك حاجة تقنية إلى نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Dans un certain nombre de cas, les titulaires Des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen Des effectifs était enclenché. | UN | وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي. |
Elle a dit qu'elle était là, à la maison, au moment de la fusillade. | Open Subtitles | انها تقول انها كانت هناك, في البيت، في وقت إطلاق النار. |
En 2009, quatre infractions pénales liées à Des faits de discrimination raciale ont été commises. | UN | وفي عام 2009، كانت هناك أربعة جرائم جنائية قائمة على التمييز العنصري. |
Sur le bras droit, au niveau de l'humérus, Il y avait une lésion similaire mesurant 1,5 cm sur 14. | UN | وعلى اليد اليمنى، قريباً من عظم العضد، كانت هناك إصابة مشابهة، حجمها 1.5 سنتمتر بطول 14 سنتمتراً. |
Il y avait beaucoup d'attentes, pour que je passe pro. | Open Subtitles | كانت هناك الكثير من التوقعات ان انتقل للاحتراف |
Alors qu'a-t-il dit quand tu as demandé s'Il y avait une femme avec lui ? | Open Subtitles | إذن ما الذي قاله عندما سألت إن كانت هناك إمرأة محتجزة معه؟ |
Il y avait Des traces de lutte dans sa chambre. | Open Subtitles | كانت هناك دلائل لوجود صراع في غرفة نومه. |
Mais Il y avait d'autres fois... où je croyais détenir la vérité secrète de l'univers. | Open Subtitles | .. ولكن كانت هناك بعض الأوقات أنني كنت أكتشف السر الحقيقي للوجود |
Et à chacun de ces emplacments Il y avait un cadavre. | Open Subtitles | وفي كل واحد من هذه الاماكن كانت هناك جثة |
En 1997, Il y a eu 1 229 nouveaux cas de cancer dans la population maltaise. | UN | كانت هناك 229 1 حالة جديدة من السرطان بين سكان مالطة عام 1997. |
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé Des fonctions élevées dans le pays. | UN | فقد كانت هناك عدة حالات لأشخاص يحملون جنسية غير إيفوارية سبق لهم أن تقلدوا مناصب عليا في البلد. |
Veuillez indiquer s'il existe Des initiatives analogues en faveur Des femmes et Des filles qui habitent dans les zones urbaines pauvres. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك مبادرات مماثلة قيد التطبيق للنساء والفتيات اللاتي يعيشن في مناطق حضرية فقيرة. |
Il s'est demandé si ces mesures étaient justifiables. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك مبررات لهذه التدابير. |
Alors, il l'aida à couvrir le fait qu'elle était là la nuit du meurtre. | Open Subtitles | و حتى ساعدها على تستر الحقيقة انها كانت هناك ليلة المقتل |
L'accès aux services psychiatriques a également été amélioré : en 2013, 117 détenus ont été pris en charge par les services psychiatriques; | UN | وزادت الاستفادة من الخدمات الثابتة للطب النفسي: في عام 2013 كانت هناك 177 حالة إحالة إلى خدمات الطب النفسي؛ |
Pour certaines délégations, une analyse de la pratique Des États était essentielle pour déterminer s'il existait Des exceptions à l'immunité. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة. |
Chez les garçons (madjidia), on comptait six classes dans la filière scientifique, quatre classes dans la filière commerce et une dans la filière classique. | UN | وفي مدرسة المجيدية للذكور، كانت هناك ٦ حصص لمادة العلوم و ٤ حصص لمادة التجارة وحصة واحدة لمادة الفنون. |
Des améliorations sont intervenues dans la collaboration entre les divisions, les services et les groupes. | UN | ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات. |
À ce propos, il a été exprimé la ferme conviction que la convention devrait élargir autant que possible les infraction sous-jacentes. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك قناعة قوية بأنه ينبغي أن توسع الاتفاقية نطاق المخالفات اﻹسنادية بقدر اﻹمكان. |
on a fait appel à de multiples agents qui opéraient dans le même domaine, ce qui a entraîné Des chevauchements et Des dépenses superflues. | UN | فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها. |
Elle y était avec sa grande soeur et quelques amis. | Open Subtitles | كانت هناك مع أختها الكبيرة ، وبعض الأصدقاء |
Elle a aussi demandé si les dispositions relatives à la violence contre les femmes avaient été incorporées dans le Code pénal. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت هناك أحكام بشأن ممارسة العنف ضد النساء قد أُدرجت في القانون الجنائي. |
:: Les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation Des adultes en 2010. | UN | :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010 |
Alors la prochaine fois que tu me diras que tu m'aimes, s'il y a une prochaine fois... je te dirai que je t'aime aussi. | Open Subtitles | لذلك في المرّة القادمة عندما تقول لي أنّك تحبّني، إذا كانت هناك مرّة قادمة.. فسأقول لك أنّني أحبّك أيضاً |