"كانوا على" - Translation from Arabic to French

    • se trouvaient à
        
    • étaient à
        
    • étaient en
        
    • ils étaient sur
        
    • se trouvant à
        
    • étaient au
        
    • avaient été en
        
    • sont sur
        
    • ils avaient
        
    • étaient dans
        
    • ils ont
        
    L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. UN وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها.
    De plus, il est responsable de la mort de neuf militants turcs qui se trouvaient à bord de la Flottille de la liberté qui voulaient mettre fin au blocus contre Gaza. UN وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة.
    L'appareil et tous ceux qui se trouvaient à bord ont été relâchés six heures plus tard. UN وأُفرج عن الطائرة وجميع منْ كانوا على متنها بعد ست ساعات.
    Les Allemands étaient à quatre kilomètres au sud de Leningrad. Open Subtitles الالمان كانوا على بعد اربعه كم جنوب ليننجراد
    Il a démembré ces femmes alors qu'elles étaient en vie. Open Subtitles لقد قطع اوصالهن بينما كانوا على قيد الحياة
    ils étaient sur ce bateau cette nuit, pauvres gens. Open Subtitles كانوا على متن القارب ليلتئذٍ، أولئك المساكين.
    Les autorités n'étaient pas en mesure de fournir au Groupe une liste des noms ou des nationalités des personnes se trouvant à bord de l'avion. UN ولم تستطع أي من السلطات تزويد الفريق بقائمة بأسماء الأشخاص الذين كانوا على متن الطائرة أو جنسياتهم.
    Il n'existe pas d'autres témoignages sur l'incident car les personnes qui se trouvaient à proximité du patient ont été tuées. UN ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا.
    D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, trois pêcheurs se trouvaient à bord lorsqu'une embarcation israélienne a tiré sur eux d'une distance de 150 mètres, blessant l'un d'entre eux. UN وورد في المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان أن ثلاثة صيادين كانوا على متن الزورق عندما أطلقت سفينة إسرائيلية النار عليهم من مسافة 150 مترا، ما أدى إلى إصابة أحدهم بجروح.
    Il a immédiatement été ceinturé par des agents de sécurité et des soldats qui se trouvaient à proximité, mais les explosifs qu'il portait sur lui ont explosé au cours de la bousculade. UN وعلى الفور تصدى له ضباط الأمن وبعض الجنود الذين كانوا على مقربة من المكان.
    Les villageois ont identifiés les attaquants, qui se trouvaient à environ 500 mètres du village avec leur butin. UN وتعرف سكان القرية على مرتكبي الهجوم، الذين كانوا على مسافة 500 متر من القرية ومعهم الأشياء التي نهبوها.
    L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. UN وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة، مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع من كانوا على متنها.
    L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. UN وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة، مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع من كانوا على متنها.
    Le Groupe s'est d'autre part entretenu avec des pilotes et des membres d'équipage qui étaient à bord des avions en question. UN وإضافة إلى ذلك، تحدث الفريق إلى الطيارين وغيرهم من أعضاء الأطقم الذين كانوا على متن الطائرات المعنية.
    Ils étaient à 2500 kilomètres. Personne peut voir aussi loin. Open Subtitles و ما أدراهم,كانوا على بعد 1500 ميل ولا أعرف أحداً يرى من هذا البعد
    Parmi les interpellés figurent d'anciens directeurs de la CSS, qui étaient en fonctions à l'époque de l'achat et de l'élaboration des médicaments. UN وضمن مجموعة المتهمين، يوجد هناك مديرون سابقون لصندوق الضمان الاجتماعي، كانوا على رأس المؤسسة عند شراء الأدوية وتصنيعها.
    Seules 95 000 d'entre elles étaient en contact avec les services de l'emploi, et sur ce nombre près de 10 000 étaient sans emploi. UN ولم يتجاوز عدد الذين كانوا على اتصال بمكاتب الاستخدام 000 95 شخص وكان عدد العاطلين من بينهم 000 10 شخص.
    On raconte qu'ils étaient sur le point de tout révéler, de montrer leur création au monde entier. Open Subtitles تقول الإشاعة.. أنهم كانوا على وشك الظهور للعلن ليشاركوا ما بنوه مع العالم بأكمله
    Vous saviez qu'ils étaient sur le point de transférer la majorité de leurs fortunes dans un dépôt pour leur fille... Open Subtitles الآن أنت على علم بأنهم كانوا على وشك نقل أغلبية أموالهم السائلة إلى وديعة
    L'appareil a été saisi par les autorités douanières, et six étrangers se trouvant à bord, - cinq Lettons et un Britannique - ont été arrêtés par la police. UN واستولت السلطات الجمركية على الطائرة بينما قبضت الشرطة على ستة أجانب كانوا على متنها منهم خمسة مواطنين لاتفيين، ومواطن بريطاني؛
    Ou les victimes étaient au sol, et le tueur se tenait juste au-dessus d'eux et tire. Open Subtitles او انت الضحيتن كانوا على الارض, وقام القاتل بوضهم فوق بعض واطلق النار.
    Le Ministre adjoint a nié que des Albanais qui avaient été en contact avec les enquêteurs de la CSCE aient été arrêtés. UN ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Voici les 800 personnes qui sont sur la liste depuis plus de cinq ans. Open Subtitles وهنا لائحة من 800 شخص الذين كانوا على القائمة لأكثر من 5 سنوات
    C'est moins douloureux de croire qu'ils avaient raison d'essayer de vous détruire que d'accepter le fait qu'elle ne vous estimait pas. Open Subtitles إنه أقل إيلاماً أن تعتقد أنهم كانوا على حق لمحاولة تحطيمك عن قبول حقيقة أنها لم تقدّرك.
    D'après la carte du métro, ces trois étaient dans le même bus entre 8h45 et 9h15. Open Subtitles طبقاً إلى بطاقة الإئتمان هؤلاء الثلاثة كانوا على نفس الحافلة بين الساعة الـ8:
    Même s'ils ont tort, même s'ils courent à leur perte, si tu leur enlèves ça, ce ne sont plus des boxeurs. Open Subtitles حتّى لو كانوا على خطأ حتى لو كانت نهايتهم مرتبطة بهذا الشيء إذا إنتزعت منهم حب المخاطرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more