"كان بإمكان" - Translation from Arabic to French

    • aurait pu
        
    • pouvait
        
    • auraient pu
        
    • pouvaient
        
    • 'il était loisible
        
    • avait la possibilité
        
    • Vous auriez pu
        
    L'auteur aurait pu saisir le Ministère de l'intérieur ou le Président de la Haute Cour. UN فقد كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى وزارة الداخلية، أو إلى رئيس المحكمة العليا.
    Deuxièmement, lorsque l'expert de la défenderesse est intervenu à l'instance, l'auteur ou son avocat aurait pu contester cette intervention. UN وثانياً، عندما أدلى خبير المدعى عليه بشهادته أثناء المحاكمة، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تعترض على ذلك هي أو محاميها.
    Y avait-il un moment où l'un de nous aurait pu céder et arrêter toutes ces absudités? Open Subtitles أكانت هناك ثمة نقطة حيث كان بإمكان أحدنا الاستسلام لإيقاف كل هذا الهراء؟
    Dans certains secteurs, la population locale attendait impatiemment de voir si le Gouvernement pouvait répondre à ses attentes. UN وفي بعض المناطق، لا يزال القلق يساور الأهالي بشأن ما إذا كان بإمكان الحكومة تلبية تطلعاتهم.
    Il s'est avéré par la suite que toutes ces sociétés auraient pu facilement obtenir l'autorisation requise du Gouvernement américain. UN ويبدو، عند التأمل في الأمر، أنه كان بإمكان جميع هذه الشركات الحصول على ترخيص من حكومة الولايات المتحدة.
    Si celle-ci avait été rejetée, le conseil aurait pu faire appel devant l'autorité supérieure compétente pour les poursuites en dernier recours devant un tribunal. UN وفي حالة رفض مثل هذا الطلب، كان بإمكان الدفاع تقديم استئناف الى سلطة ادعاء أعلى والى المحكمة في نهاية المطاف.
    Compte tenu de la controverse qu'ont suscitée de nombreuses lois à leur adoption, il aurait pu examiner certaines d'entre elles ou les règles internes du Parlement. UN وفي ضوء اعتماد قوانين عديدة وما أثارته من خلاف، كان بإمكان المجلس استعراض بعض أعمال البرلمان أو قواعده الداخلية.
    La République centrafricaine, pays doté de ressources naturelles abondantes, aurait pu affirmer facilement sa vocation agricole si les handicaps relatifs à son enclavement et à la faiblesse de ses moyens ne l'en privaient. UN وقد كان بإمكان جمهورية أفريقيا الوسطى ذات الثروات الطبيعية الهائلة أن تتبوأ مكانها كبلد زراعي لولا المعوقات التي تواجهها بسبب وضعها كبلد غير ساحلي وشح الإمكانات المتاحة لها.
    De plus, l'État partie n'avait pas indiqué quel autre recours utile l'auteur aurait pu tenter. UN ولم تشر الدولة الطرف إلى سبل الانتصاف الفعالة الأخرى التي كان بإمكان صاحب البلاغ ممارستها.
    Toutefois, M. Khalilov ou son avocat aurait pu présenter une demande de contrôle juridictionnel, ce qu'ils n'ont pas fait. UN ومع ذلك كان بإمكان السيد خليلوف أو محاميه تقديم طلب استعراض إشرافي لكنهما لم يفعلا ذلك.
    L'Éthiopie aurait pu pousser son avancée dans n'importe quelle autre région; l'Érythrée n'était pas en mesure de se défendre. UN كان بإمكان إثيوبيا التوغل في أي منطقة، ولم تكن إرتيريا في موقف يمكنها من الدفاع عن نفسها.
    D'autre part, l'auteur aurait pu demander le réexamen de la décision prise par le greffier sur ce point mais il s'en est abstenu et les voies de recours internes n'ont donc pas été épuisées. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر في قرار المسجل بشأن المساهمة ولكنه لم يفعل وبذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    D'autre part, l'auteur aurait pu demander le réexamen de la décision prise par le greffier sur ce point mais il s'en est abstenu et les voies de recours internes n'ont donc pas été épuisées. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر في قرار المسجل بشأن المساهمة ولكنه لم يفعل وبذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Il est probable que l'Autorité palestinienne aurait pu faire davantage pour empêcher les enfants de participer aux manifestations en lançant des pierres. UN وربما كان بإمكان السلطة الفلسطينية أن تفعل أكثر مما فعلت لثني الأطفال عن المشاركة في مظاهرات رمي الحجارة.
    Elle estime aussi que la Note aurait pu informer le Comité plus clairement que le manque de ressources avait entravé le rapatriement d'un autre groupe hébergé depuis de nombreuses années. UN وقال هذا الوفد أيضاً إنه كان بإمكان المذكرة أن تُطلع اللجنة بوضوح على شحة الموارد التي أعاقت إعادة فريق آخر إلى الوطن بعد استضافته لعدة سنوات.
    L'Australie aurait pu approuver le texte que vous nous aviez présenté la semaine dernière. UN لقد كان بإمكان أستراليا أن توافق على التقرير الذي قدمته أولاً إلينا في الأسبوع الماضي.
    L'État partie fait valoir que Mme Palandjian aurait pu se prévaloir de ces deux recours pour contester la constitutionnalité de la loi en cause. UN وتحاجج الدولة الطرف بأنه كان بإمكان السيدة بالاندجيان أن تستفيد من سبيلين من سبل الانتصاف لاختبار الطابع الدستوري للقانون المطعون فيه.
    Il a improvisé des toilettes dans une tente, où chacun pouvait déféquer dans des sacs en plastique. UN أنشأ مرحاضاً داخل خيمة حيث كان بإمكان الناس التبرز في أكياس بلاستيكية.
    L'État partie a indiqué quels étaient les recours dont l'auteur pouvait disposer. UN وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها.
    Les rebelles auraient pu prendre n'importe qui. Ils m'ont pris. Open Subtitles كان بإمكان المتمردون أخذ أي أحد، لكنهم أخذوني
    Cette proposition a ensuite évolué progressivement, en particulier concernant la question de savoir si les nationaux chypriotes pouvaient changer leur statut interne. UN ونشأت خطتي بالتدريج إثر إجراء تنقيحين خاصين بمسألة ما إذا كان بإمكان المواطن القبرصي تغيير مركزه الداخلي لاحقا.
    On doit donc admettre qu'il était loisible à l'auteur de prendre contact avec sa famille afin d'obtenir sa carte de membre du MPR. UN وبذلك يجب افتراض أنه كان بإمكان مقدم البلاغ الاتصال بأسرته لاستعادة بطاقة عضويته في حركة الثورة الشعبية.
    Enfin, lorsqu'elle a saisi le Tribunal supérieur de justice du recours en révision, l'auteur avait la possibilité de faire citer le même ophtalmologue en qualité d'expert, comme l'y autorise l'article 191 de la loi relative à la procédure en matière de contentieux du travail, mais elle ne l'a pas fait. UN ورابعا، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تطلب في طلب المراجعة الذي قدمته إلى المحكمة العالية استدعاء طبيب العيون نفسه لتقديم رأيه كخبير، كما تأذن بذلك المادة 191 من قانون إجراءات العمل، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Vous auriez pu prendre n'importe qui, mais vous m'avez choisi. Pourquoi ? Open Subtitles كان بإمكان أخذ اي شخص في المكتب أو جميعنا، لكنك جئت من اجلي، لماذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more