"كان على قيد" - Translation from Arabic to French

    • il était en
        
    • il était encore en
        
    • était toujours en
        
    Il considère qu'il revient à l'État partie d'expliquer les circonstances du décès de M. Sonko, puisque lorsque celui-ci a été recueilli dans l'embarcation, il était en vie. UN وترى اللجنة أن على الدولة الطرف أن توضح ملابسات وفاة السيد سونكو نظراً لأنه كان على قيد الحياة عندما انتُشل من المياه.
    Je ne me souvenais jamais de son anniversaire même quand il était en vie. Open Subtitles لم أتذكر عيد ميلاده حتى عندما كان على قيد الحياة.
    C'est moi en colère que mon frère soit plus dans la m.... mort que quand il était en vie Open Subtitles ولكن هذا غضبي هذا اخي أكثر من الألم في المؤخرة الميته من كان على قيد الحياة
    Sa famille a donc ignoré son lieu de détention et s'il était encore en vie quatre ans durant. UN وبذلك كانت أسرته تجهل مكان اعتقاله وتجهل إن كان على قيد الحياة طوال أربع سنوات.
    Pendant ces périodes, sa famille a ignoré son lieu de détention et s'il était encore en vie. UN وخلال هاتين الفترتين، كانت أسرته تجهل مكان اعتقاله وتجهل إن كان على قيد الحياة.
    Crois moi, si il était toujours en vie, je serais aller à lui. Open Subtitles صدقني، إن كان على قيد الحياة، كنت سأذهب إليه
    Car c'était des messages de mon père, me rappelant qu'il était en vie. Open Subtitles لأنها كانت رسائل من والدي، لتذكيري بأنه كان على قيد الحياة.
    Je le haïssais quand il était en vie, et encore plus une fois revenu. Open Subtitles لقد كرهت له عندما كان على قيد الحياة، و لقد كرهت له العودة حتى أكثر من ذلك.
    S'il était en vie vous pourriez le lui demander vous-même. Open Subtitles اذا كان على قيد الحياة يجب عليك توجيه السؤال إليه
    Oui. Pourquoi il m'a pas dit ça quand il était en vie? Parce qu'il te détestait. Open Subtitles لم لم يستطع أنه يخبرني ذلك عندما كان على قيد الحياة؟
    On doit découvrir qui il était quand il était en vie. Open Subtitles علينا أن نكتشف من كان حين كان على قيد الحياة
    S'il était en vie, mais ce n'est pas le cas. Open Subtitles إن كان على قيد الحياة, لكنّه ليس كذلك
    Tu n'as jamais rien dit de mal sur lui quand il était en vie. Open Subtitles أنت لم تقولى شيئاً من هذا القبيل عندما كان على قيد الحياة
    Mon père aurait partagé mes sentiments pour vous s'il était encore en vie. Open Subtitles وأعلم أنّ والدي كان ليشاركني مشاعري تجاهك لو كان على قيد الحياة
    C'était un ami de mon père, quand il était encore en vie. Open Subtitles سمعت أنه كان صديق والدي .. عندما كان على قيد الحياة
    Si seulement j'avais pu lui dire ça quand il était encore en vie. Open Subtitles ليتني فقط استطعتُ أن أقول له ذلك بينما كان على قيد الحياة
    Que dirait R.J. Fletcher Sr. S'il était encore en vie ? Open Subtitles ماذا تظنون أن الأب آر جي فليتشر كان سيقول إذا كان على قيد الحياة اليوم؟
    Le Comité estime que les héritiers ne sauraient faire valoir un droit à indemnisation au nom du père puisque ce dernier, alors qu'il était encore en vie, n'avait pas présenté de réclamation pour la mort de son fils. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن تقديم مطالبة من قبل الورثة بالنيابة عن اﻷب، ذلك ﻷن هذا اﻷخير، عندما كان على قيد الحياة، لم يُقدم مطالبة للتعويض عن وفاة ابنه.
    Pour faire croire que Gascogne était toujours en vie. Open Subtitles حتى يوضح أن "غازكوين" كان على قيد الحياة
    Non, il est passé à côté de Letts, qui était toujours en vie, pour aller tirer dans la tête de Savage, qui était déjà mort. Open Subtitles كلا. مشى متجاوزا(ليتس)والذي كان على قيد الحياة و يطلق النار على(سافج)في الرأس وهو يعلم مسبقا أنه ميت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more