Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. | UN | وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية. |
ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que | UN | المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية. |
La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة. |
par rapport aux 20 années de guerre et de totalitarisme sous les précédents régimes, des progrès ont été réalisés. | UN | وإذا قورن الوضع بما كان عليه في السنوات العشرين من الحرب والديكتاتورية في ظل اﻷنظمة السابقة، تبين أنه قد تحقق تقدم. |
En 2011, l'Irlande a continué de participer au financement du Haut-Commissariat, maintenant sa contribution au même niveau qu'en 2009 et en 2010. | UN | وفي عام 2011، واصلت أيرلندا توفير التمويل للمفوضية، محافظةً على مستوى الدعم على ما كان عليه في عامي 2009 و 2010. |
D'après les projections, le solde de trésorerie au titre du budget ordinaire sera plus faible à la fin de 2010 qu'à la fin de 2009, mais la position définitive dépendra dans une large mesure de ce que feront les États Membres susmentionnés. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه. |
On estime qu'en 1993, il aura encore diminué de 30 % par rapport à 1992. | UN | وتفيد التقديرات بأنه سينخفض أيضا في عام ١٩٩٣ بمعدل ٣٠ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في عام ١٩٩٢. |
au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. | UN | وازدادت المساهمات إلى مبلغ 52 مليون دولار، أي بارتفاع بنسبة 27 في المائة عما كان عليه في سنة 2010. |
Le Bureau a mieux respecté les délais s'agissant de la soumission du budget et d'autres rapports financiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Le projet de résolution que l'Assemblée générale va examiner cette année représente un changement de format important par rapport à celui des années précédentes. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة هذا العام، يختلف اختلافا ملحوظا من حيث الشكل عما كان عليه في السنوات السابقة. |
Toutefois, le contexte mondial dans lequel s'inscrivent ces priorités a considérablement évolué par rapport à la situation qui prévalait il y a trois décennies. | UN | ولكن السياق العالمي الذي توجد في إطاره هذه الأولويات تغير بدرجة كبيرة عما كان عليه في العقود الثلاثة الماضية. |
au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق. |
Les opérations de maintien de la paix deviennent donc de plus en plus vastes et coûteuses et les dépenses totales à ce titre pour l'exercice budgétaire en cours devraient plus que doubler par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن المتوقع أن يزيد مجموع نفقات حفظ السلام عن ضعف ما كان عليه في السنة المالية السابقة. |
Le nombre moyen mensuel de demandes d’emploi non satisfaites était de 8 321 en 1998, soit une augmentation 5,2 % par rapport à 1997. | UN | وبلغ متوسط عدد طلبات العمل غير الملبﱠاة ٣٢١ ٨ طلبا شهريا عام ٩٩٨١ بزيادة ٥,٢ في المائة عما كان عليه في ١٩٩٧. |
Néanmoins, le nombre de fonctionnaires désignés est demeuré constant par rapport aux années antérieures. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يتغير عدد الموظفين المرشحين لتقديم الإقرارات عما كان عليه في السنوات السابقة. |
Le nombre de nouvelles allégations ne semble pas devoir baisser dans des proportions importantes par rapport aux deux années précédentes. | UN | وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين. |
La croissance s'est en fait renforcée tout au long de l'année et a été supérieure de 2,5 % à celle de 1995. | UN | وفي الواقع اشتد النمو خلال السنة وكان في عام ١٩٩٦ أعلى بنسبة ٢,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٥. |
La dette contractée à l'égard d'États Membres devrait être sensiblement plus faible qu'à la fin de 2010. | UN | ويُتوقع أن يتراجع مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء مقارنة بما كان عليه في نهاية عام 2010. |
Selon des sources extérieures, le nombre de personnes condamnées à mort et exécutées en 1996 a été deux fois plus élevé qu'en 1995. | UN | وأكدت بعض التقارير الخارجية أن عدد حالات الاعدام قد بلغ في عام ٦٩٩١ ضعف ما كان عليه في عام ٥٩٩١. |
À la fin de 2002, selon les estimations, le taux de chômage des immigrants était inférieur à deux points de pourcentage à son niveau de 2001. | UN | وفي نهاية عام 2002، كان المعدل التقديري لبطالة المهاجرين قد انخفض بنسبة نقطتين مئويتين عما كان عليه في 2001. |
Les recettes pétrolières totales de la région de la CESAO pour 1997 n'ont diminué que 1,03 % par rapport à leur niveau de 1996. | UN | فقد انخفض مجموع عائدات النفط في منطقة اللجنة في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٠٣ في المائة فقط عما كان عليه في عام ١٩٩٦. |