L’infrastructure, déjà très chancelante, s’est encore détériorée, ce qui a eu de graves conséquences pour le commerce intérieur et extérieur. | UN | ولحقت أضرار إضافية بالهياكل اﻷساسية المتداعية أصلا، مما كان له عواقب وخيمة على التجارة الداخلية والصادرات. |
La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. | UN | فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا. |
L'évaluation a relevé que le projet < < avait eu une forte influence sur les bénéficiaires du groupe cible et leurs familles > > . | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع كان له تأثير قوي على المستفيدين المنتمين للفئة المستهدفة وعلى عائلاتهم. |
Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. | UN | وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم. |
Le dépôt préalable de stocks stratégiques matériels et techniques en Sierra Leone a joué un rôle majeur dans le déploiement de la mission. | UN | وأضاف أن مخزون الدفاع الاستراتيجي الذي وضع مقدما في سيراليون كان له دور هام في التعبئة السريعة للبعثة. |
il a par ailleurs joué un rôle de premier plan dans les réunions du Mouvement des pays non-alignés et coprésidé la Conférence de Paris sur le Cambodge. | UN | كما كان له دور بازر جداً في اجتماعات حركة عدم الانحياز وشغَل منصب مساعد رئيس المؤتمر المعني بكمبوديا الذي عقد في باريس. |
Cet homme dans mon rêve, celui qui me dit bonjour, c'était lui. | Open Subtitles | هذا الرجل في حلمي، واحد الذي يقول مرحبا، كان له. |
Mais l'enfant avait un ami, un protecteur, qui a montré aux autres que cette innocence était leur rédemption, qu'elle devait être protégée. | Open Subtitles | ولكن الطفل كان له صديق حامى والذى أفهم الأخرين , أن هذه البراءة لا بد من المحافظة عليها |
Mais ce qui s'est passé a eu un effet sur moi... que je ne comprends pas. | Open Subtitles | أنه مجرد ما حدث كان له تأثيرًا عليّ لدرجة لا يمكنني أن أفهمه. |
L'ok, voici sérieux, Mon vieil homme a eu une philosophie : | Open Subtitles | حسنا ، هذا جاد الرجل القديم كان له فلسفة |
La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. | UN | وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام. |
Le président de la région 9 a fait savoir que le projet Escuela Nueva avait eu un effet remarquable sur les élèves. | UN | وأبلغ الرئيس الإقليمي للمنطقة 9 أن مشروع المدرسة الجديدة كان له أثر ملحوظ على الطلاب. |
Elle a souligné que le processus de transition vers une économie de marché en cours dans le pays avait eu une incidence négative sur la situation des femmes. | UN | وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a mentionné les liens entre les conventions sans indiquer que l’entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer avait eu une incidence sur ses fonctions. | UN | وقد بينت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ما بين تلك الاتفاقيات من روابط، لكنها لم تذكر أن دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ كان له أثر على مهامها. |
Il fait valoir que ce n'était pas à lui d'expliquer les motifs de sa fuite car Il avait le droit de garder le silence. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت. |
La participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. | UN | وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج. |
Voir votre visage n'a pas suffi, mais quand il a entendu votre nom et lu votre code-barres, son implant a rassemblé les données qui forment votre souvenir. | Open Subtitles | ولكن عندما سمع اسمك وقرأ رقمك الكودي فالنسيج كان له القدرة على تجميع هذه الاشياء مع بعضها لتكوين ذاكرة عن من تكونين |
Brusquement, il y a eu un secteur entier des mathématiques qui était lui au coeur de l'activité économique, et d'une activité économique qui était un impact massif à l'échelle mondiale, qui était les maths financières. | Open Subtitles | فجأة كان هناك فرع كامل من الرياضيين الذين وجدوا نفسهم في قلب النشاط الاقتصادي نشاط اقتصادي كان له تأثير عالمي كبير |
Elle indique que, quand il a été arrêté, son mari avait un statut militaire et qu'en vertu de la législation applicable, il devait être jugé par un tribunal militaire. | UN | وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية. |
Cependant les changements intervenus dans la structure familiale, les migrations et l'urbanisation ont eu des conséquences importantes sur les soins apportés aux personnes âgées. | UN | على أنه أضاف أن ما حدث من تغيرات في هيكل الأسرة وفي مجالي الهجرة والتوسع الحضري كان له أثر كبير بالنسبة لرعاية المسنين. |
Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. | UN | وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته. |
S’il avait une recommandation à émettre au sujet du imidugudu, c’est que le Gouvernement devrait continuer à maintenir et à encourager les discussions franches qui se sont développées dans tout le pays. | UN | وإن كان له أن يقدم توصية بشأن إميدوغودو، فإنها تتمثل في دعوة الحكومة إلى مواصلة تعهد وتشجيع المناقشات المفتوحة التي بدأت في جميع أنحاء البلد. |
Cette approche participative et communautaire a apporté un changement ayant un impact très significatif dans notre organisation. | UN | وقد أحدث هذا النهج التشاركي القائم على المجتمعات المحلية تغييرا كان له أثر كبير جدا في منظمتنا. |
Il paraît aller de soi qu'une réserve réputée maintenue suite à une succession d'États conserve la portée territoriale qui était la sienne à la date de la succession d'États. | UN | 60 - يبدو من البديهي أن التحفظ الذي هو في حكم التحفظ المستبقى بعد خلافة الدول يحتفظ بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول. |
Avec le temps, on a obtenu des changements indéniables qui ont eu pour effet une diminution du nombre des mariages précoces. | UN | وقد تم اكتساب تغييرات لا تنكر على مر الوقت مما كان له تأثير على انخفاض الزيجات المبكرة. |