Grâce à une amélioration plus importante que prévu de l'accès aux parties prenantes, le nombre de consultations périodiques facilitées a augmenté. | UN | وأدى الوصول إلى أصحاب المصلحة بشكل أوسع مما كان متوقعا إلى زيادة في عدد العمليات الدورية لتيسير المشاورات. |
Malheureusement, il a fallu beaucoup plus de temps que prévu pour réunir les moyens nécessaires. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
La production globale a plafonné en 1991, mais la reprise a été plus rapide que prévu. | UN | فلم يتغير الناتج الاجمالي في عام ١٩٩١ ولكنه انتعش بأسرع مما كان متوقعا. |
En outre, aucune dépense n'a été engagée au titre de la modernisation du réseau routier étant donné que les contingents n'ont pas été envoyés dans les diverses zones, contrairement à ce qui avait été prévu au moment de l'élaboration du budget. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُتكبد أية نفقات لتجديد الطرق بسبب عدم نشر القوات في المناطق كما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية. |
Par suite, les prévisions de dépenses révisées s'élèvent à 1 662 200 dollars, en diminution de quelque 2,1 millions par rapport aux prévisions initiales. | UN | ونتيجة لذلك تبلغ الاحتياجات المنقحة للتصفية 200 662 1 دولار، أي ما يقل بمقدار 2.1 مليون دولار عما كان متوقعا أصلا. |
Il semblerait que la situation soit plus grave qu'il était prévu initialement et il est donc important que le Conseil soit pleinement conscient des conséquences de cet état de choses. | UN | ويبدو اﻵن أن الحالة أكثر خطورة مما كان متوقعا في اﻷصل ومن اﻷهمية أن يكون مجلس اﻹدارة على علم تام باﻵثار المترتبة على هذه الحالة. |
Malheureusement, il a fallu beaucoup plus de temps que prévu pour réunir les moyens nécessaires. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
De ce fait, l'assurance des véhicules a coûté plus cher que prévu. | UN | ونتيجة لذلك، كان التأمين على المركبات أكثر تكلفة مما كان متوقعا. |
Les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | كانت الاحتياجات الغعلية تحت هذا البند أدنى مما كان متوقعا في اﻷصل مما أسفر عن وفورات. |
Le Secrétaire général a donc été contraint d'emprunter des fonds plus tôt que prévu aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا. |
Les dépenses de représentation, en diminution de 100 000 dollars, sont également moins élevées que prévu. | UN | كما انخفضت احتياجات الضيافة بمبلغ 0.1 مليون دولار على خلاف ما كان متوقعا. |
De ce point de vue au moins, les questions soulevées dans la Déclaration de Copenhague n'ont pas été examinées autant que prévu. | UN | ومن زاوية هذه الميزة على الأقل، لم يتم متابعة المسائل التي أثيرت في إعلان كوبنهاغن بالقدر الذي كان متوقعا. |
En outre, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme n'avait pas désigné clairement de centres de liaison pour chaque projet, comme il avait été prévu dans le mémorandum d'accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم. |
Les subventions aux services d'utilité publique seront plus élevées que ce qui avait été prévu dans le premier budget 2000. | UN | وسيكون الدعم المقدم للمرافق العامة في مستويات أعلى مما كان متوقعا في الميزانية الأصلية لعام 2000. |
L'augmentation des dépenses au titre de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau a été due à un dépassement du montant mensuel par rapport aux prévisions. | UN | ونجمت الاحتياجات اﻹضافية تحت بند المرافق، عن زيادة الاحتياج الشهري عما كان متوقعا. |
En outre, dans l'affaire Kabuga, la procédure a duré beaucoup plus longtemps que ce qui était prévu initialement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر. |
Les économies réalisées résultaient du fait que les frais encourus ont été inférieurs aux montants initialement prévus. | UN | نجمت الوفورات عن تحمل تكاليف تقل عما كان متوقعا في البداية. |
Nous nous félicitons en particulier du fait que la participation des électeurs a été beaucoup plus élevée qu'on ne s'y attendait. | UN | وأفضل ما فيها أن أعداد الناخبين كانت أكبر بكثير مما كان متوقعا. |
Comme l'on pouvait s'y attendre, tous les indicateurs figurant sur la liste n'étaient pas toujours pertinents pour le pays effectuant les tests. | UN | 40 - وكما كان متوقعا فإن جميع المؤشرات الواردة في القائمة العملية لم تعتبر صالحة في بيئة البلدان التي تجري فيها الاختبارات. |
Il a déclaré que le MDP avait remporté un franc succès dans la mesure où les projets étaient beaucoup plus nombreux qu'on ne le prévoyait. | UN | وذكر أن الآلية قد حققت نجاحا باهرا نظرا إلى أن أعداد المشاريع قد تجاوزت ما كان متوقعا لها. |
Le rapport qui devait être présenté au Conseil économique et social à sa première session ordinaire de 1992 n'a pas été demandé comme prévu. | UN | فلم يطلب التقرير الذي كان سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية اﻷولى في عام ٢٩٩١ كما كان متوقعا. |
Des progrès décisifs ont été réalisés même s'ils ne sont pas d'égale importance dans tous les domaines où ils étaient attendus. | UN | ورغم أن التقدم لم يكن متساويا في جميع المجالات التي كان متوقعا فيها حدوث تقدم، فقد حدثت طفرة لا يستهان بها. |
Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. | UN | أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
Toutefois, la réalité est que les besoins de l'Afghanistan s'avèrent beaucoup plus importants qu'on ne l'avait prévu à Tokyo. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو. |
33. Globalement, les résultats de ces quatres dernières années ne sont pas à la hauteur des espérances pour ce qui est du rééchelonnement de la dette à l'égard des institutions multilatérales. | UN | ٣٣ - وإذا قيست النتائج المسجلة على مدى السنوات اﻷربع الماضية معا، فإنها لا تكافئ ما كان متوقعا فيما يتعلق بإعادة جدولة الديون مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Le nombre de demandes d'assistance est supérieur à celui prévu dans le budget. | UN | وكان عدد طلبات المساعدة أكبر مما كان متوقعا في الميزانية. |
Ces locaux provisoires seront utilisés par la Cour jusqu'à l'achèvement des travaux relatifs aux locaux permanents, dont la date prévue, à savoir 2007, a été repoussée à 2010. | UN | وسوف تستخدم المحكمة أماكن العمل المؤقت هذه إلى أن يكتمل بناء مقرها الدائم الذي كان متوقعا أصلا أن يكون جاهزا عام 2007 ولكنه تأخر الآن حتى 2010. |