Le programme nucléaire de l'Iran a été et restera un programme pacifique. | UN | فالبرنامج النووي الإيراني كان ولا يزال وسيظل برنامجا سلميا بشكل مطلق. |
Un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى. |
L'objectif de ce nouvel ordre du jour, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires, a été et demeure un objectif essentiel pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande. | UN | إن هدف الخطة الجديدة في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية كان ولا يزال هدفا حاسما لحكومة نيوزيلندا. |
À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. | UN | وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون. |
À cet égard, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies ont été et restent mon souci principal. | UN | وفي هذا السياق، فإن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم كان ولا يزال شاغلي الرئيسي. |
Notre pays a toujours été et reste ouvert à la coopération avec la communauté internationale pour protéger et garantir les droits et les libertés individuels. | UN | وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها. |
12. La représentante a dit que la lutte contre la criminalité avait été et était toujours une priorité importante pour son gouvernement. | UN | ١٢ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |
Comme l'énonce le Plan national de développement, l'utilisation durable des ressources naturelles pour une diversification économique viable a été et reste un objectif du développement national. | UN | فالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من اجل الاستمرار في تنويع النشاط الاقتصادي، حسبما هو وارد في خط التنمية الوطنية، كان ولا يزال هدفاً للتنمية الوطنية. |
Le blocage actuel dont souffre la Conférence du désarmement a été et continue d'être l'objet de diverses interprétations. | UN | والتأزّم الحالي في مؤتمر نزع السلاح كان ولا يزال موضوع تأويلات متنوعة. |
La pression qu'elle subit à cause de cette affaire et des difficultés qu'il y a à s'occuper seule de quatre jeunes enfants et à les élever a été et continue d'être écrasante. | UN | فالضغط الناجم عن هذه القضية والمصاعب المتعلقة بتربية ورعاية أربعة أطفال بمفردها كان ولا يزال عبئاً شاقاً عليها. |
De plus, la RRA a été et demeure un élément important du Conseil de réconciliation et de restauration (SRRC) de la Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جيش راحانوين للمقاومة كان ولا يزال جزءا رئيسيا في المجلس الصومالي للمصالحة والتجديد. |
L'objectif d'une plus grande productivité et de la fourniture de services de meilleure qualité a été, et est encore poursuivi sans relâche. | UN | وقد كان ولا يزال هدف اﻹنتاجية العليا ونوعية الخدمات الفضلى متبعا دون هوادة. |
L'intervention du Pakistan dans les affaires intérieures de l'Afghanistan a été et est encore l'une des causes principales du conflit armé. | UN | إذ أن تدخل باكستان في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان كان ولا يزال واحدا من اﻷسباب اﻷساسية للنزاع المسلح. |
En substance, le Canada reste fermement convaincu que le désarmement nucléaire a été et reste une préoccupation prioritaire et fondamentale pour la communauté mondiale. | UN | ولا زلنا نؤمن إيماناً راسخاً بأن نزع السلاح النووي كان ولا يزال الشاغل الرئيسي واﻷول للمجتمع العالمي. |
La non-participation à tout engagement à caractère militaire ou politique contre quelque pays que ce soit a été et reste le principe de base de notre politique étrangère. | UN | إن عــدم الدخــول في أي التزام ذي طابع عسكري أو سياسي ضد البلدان اﻷخرى كان ولا يزال دليلنا في سياستنا الخارجية. |
Éradiquer la pauvreté dans le monde a été et demeure l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن استئصال الفقر في جميع أنحاء العالم كان ولا يزال واحدا من أهداف اﻷمم المتحـــدة الرئيسيـــة. |
La participation de nombreux États ayant une influence sur les parties a été et reste essentielle pour faire avancer ce processus. | UN | ولقد كان ولا يزال التزام العديد من الدول التي تتمتع بقدرة التأثير على الأطراف أمرا حاسما في الدفع قدما بهذه العملية. |
La débauche de personnel était et est un problème dans l'industrie. | Open Subtitles | إلانتَهَاكَ كان ولا يزال مشكله في عالم التقنيه، أجل |
Malgré cela, je continue de penser que cet effort était et reste valable. | UN | ورغم هذا، مع ذلك، لا أزال أرى أن هذا الجهد كان ولا يزال جهدا يستحق القيام به. |
Nous réaffirmons que les principales forces du Groupe des 77 ont été et seront son unité et sa solidarité, sa vision de relations multilatérales justes et équitables, l'engagement de ses États membres en faveur du bien-être et de la prospérité des populations du Sud ainsi que son attachement à une coopération mutuellement bénéfique. | UN | ١٦ - ونؤكد من جديد أن موطن القوة الرئيسي لمجموعة الــ 77 كان ولا يزال وحدتها وتضامنها، ورؤيتها الخاصة بعلاقات متعددة الأطراف تتسم بالنزاهة والعدالة والإنصاف، والتزام الدول الأعضاء فيها بتحقيق رفاه شعوب الجنوب علاوة على التزامنا بالتعاون الذي يتمخض عن منفعة متبادلة. |
Il conviendrait de rappeler, une fois encore, à l'administration chypriote grecque, que son homologue a toujours été et reste la partie chypriote turque et non la Turquie. | UN | ويتعين تذكير إدارة القبارصة اليونانيين مرة أخرى، بأن نظيرها كان ولا يزال هو جانب القبارصة الأتراك وليس تركيا. |
La représentante a dit que la lutte contre la criminalité avait été et était toujours une priorité importante pour son gouvernement. | UN | ٢١٩ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |
Elle n'avait et n'a toujours pas d'autre solution légitime que de rejeter en bloc cet acte fâcheux. | UN | بل إن الخيار الوحيد المناسب والمشروع أمام إريتريا كان ولا يزال هو أن ترفض، جملةً وتفصيلاً، هذا الإجراء الذي لا مبرّر له. |