Cette notion se limite toutefois aux hauts fonctionnaires à l'exclusion des autorités judiciaires. | UN | ومع ذلك، فهو يقتصر على كبار الموظفين العموميين، ولا يشمل الجهاز القضائي. |
Celle-ci demande également aux hauts fonctionnaires de soumettre des déclarations de patrimoine, qu'elle vérifie. | UN | كما تطلب هذه اللجنة إقرارات الذمة المالية من كبار الموظفين العموميين وتتحقّق منها. |
iii) Augmentation du nombre de hauts responsables gouvernementaux formés à la gestion des administrations publiques | UN | ' 3` ازدياد عدد كبار الموظفين الحكوميين المدربين على تسيير الإدارة العامة |
La charge de coordonnateur a été créée en 1984, parce que l'on pouvait profiter de la présence temporaire d'un haut fonctionnaire ayant les qualifications juridiques nécessaires. | UN | وأنشئ منصب المنسق في عام 1984 للاستفادة من توفر خدمات أحد كبار الموظفين الذي يتمتع بمؤهلات قانونية على نحو مؤقت. |
Il est animé par un groupe multidisciplinaire de cadres supérieurs nationaux de la Fonction Publique. | UN | وتدير شؤونها مجموعة متعددة الاختصاصات من كبار الموظفين الوطنيين في الخدمة العامة. |
Les hauts fonctionnaires voudront peut-être recommander que la composition par pays du Bureau reste la même pour le Bureau de la Réunion ministérielle du Symposium. | UN | وقد يرغب كبار الموظفين في أن يوصوا بأن يبقى التكوين القطري للمكتب هو نفس التكوين فيما يتعلق بالاجتماع الوزاري للندوة. |
Lancées par le Directeur exécutif ou d'autres hauts fonctionnaires, ces publications permettent d'intervenir au niveau mondial dans des domaines spécifiques. | UN | والمطبوعات الرئيسية تصدرها المديرة التنفيذية أو موظف آخر من كبار الموظفين للشروع في اتخاذ إجراء عالمي بشأن قضايا معينة. |
Il exerce ses fonctions et prend les décisions de gestion collégialement avec les hauts fonctionnaires. | UN | وعلى المدير التنفيذي أن يضطلع بمهامه ويتخذ القرارات الإدارية بإشراك كبار الموظفين. |
Il exerce ses fonctions et prend les décisions de gestion collégialement avec les hauts fonctionnaires. | UN | وعلى المدير التنفيذي أن يضطلع بمهامه ويتخذ المقررات الإدارية بإشراك كبار الموظفين. |
Certains sont des hauts fonctionnaires rémunérés par le Gouvernement ougandais et possédant les documents de voyage du Gouvernement ougandais. | UN | كما أن بعضهم من كبار الموظفين يتقاضون أجرا من الحكومة اﻷوغندية ويحملون وثائق سفر صادرة عن الحكومة اﻷوغندية. |
Annexes Liste des hauts fonctionnaires et des autres personnes que la délégation a rencontrés 17 | UN | قائمة بأسماء كبار الموظفين والأشخاص الآخرين الذين التقى بهم الوفد 22 |
Dans les débuts, certains hauts responsables considéraient que le Bureau devait devenir une sorte de centre régional de réflexion prospective et n'avoir qu'un rôle opérationnel limité. | UN | ففي الماضي، كان بعض كبار الموظفين يسوقون حجة مفادها أن المكتب ينبغي أن يصبح نوعا من المراكز الإقليمية للفكر والبحث ويكون دوره التنفيذي محدودا. |
Toutefois, un noyau de hauts responsables et de personnalités du monde des affaires continue impunément de passer outre à l'interdiction. | UN | بيد أن مجموعة من كبار الموظفين أو رجال الأعمال لا يزالون يتجاهلون الحظر دون أن يتعرضوا للعقاب. |
Par ailleurs, le HCDH poursuivra ses consultations avec le Secrétariat de la Ligue en invitant de hauts responsables de cet organe à participer aux conférences et manifestations organisées dans la région arabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المشاورات التي بدأتها مع أمانة جامعة الدول العربية بدعوة كبار الموظفين للمشاركة في المؤتمرات والأنشطة التي تنظم في المنطقة العربية. |
Idéalement, il s'agira du représentant résident adjoint ou d'un autre haut fonctionnaire. | UN | من الوجهة المثالية، يفضل أن يكون هذا الشخص نائب الممثل المقيم أو شخصا آخر من كبار الموظفين. |
Les disparités au niveau du salaire hebdomadaire étaient particulièrement marquées dans la catégorie des cadres supérieurs et des administrateurs. | UN | وبدا فارق الأجر الأسبوعي بين الرجال والنساء شاسعاً في الفئة العليا من كبار الموظفين والمديرين. |
Un certain nombre ont indiqué que seuls les agents de haut niveau étaient tenus de remplir de telles déclarations. | UN | ولاحظ عدد منهم أنَّ كبار الموظفين هم وحدهم الملزمون بالتصريح بممتلكاتهم. |
L'équipe de direction appliquera cette recommandation au titre du prochain cadre de résultats stratégiques. | UN | سيطبق فريق كبار الموظفين الإداريين هذه التوصية خلال العملية المقبلة لإطار النتائج الاستراتيجي. |
Toutes les organisations s’accordent à dire que les réunions des fonctionnaires chargés des bourses se prêtent bien aux consultations interinstitutions. | UN | تتفق جميع المنظمات على أن صيغة كبار الموظفين المعنيين بالزمالات إطار مفيد للمشاورات فيما بين الوكالات. |
Voyages de fonctionnaires de rang supérieur assistant à des réunions et conférences | UN | سفر كبار الموظفين لحضور الاجتماعات والمؤتمرات |
Les chefs d’administration des missions sont par ailleurs tenus de confirmer que les dispositions ainsi arrêtées ont bien été respectées. | UN | وقد طُلب أيضا من كبار الموظفين اﻹداريين للبعثات أن يؤكدوا أنه تم التقيد بأحكام هذه السياسة. |
L'efficacité d'un bureau de contrôle dépend dans une large mesure de la manière dont les cadres supérieurs perçoivent leur rôle. | UN | وفعالية أي مكتب لﻹشراف تتوقف الى حد كبير على نظرة كبار الموظفين الى أدوارهم. |
Dans d'autres, le personnel n'a pas les compétences suffisantes ou n'est pas soutenu par sa hiérarchie. | UN | وفي حالات أخرى، قد يفتقر الموظفون إلى المهارات أو الدعم من قبل كبار الموظفين الإداريين. |
D'ici là, les responsables examineront les progrès accomplis par les groupes d'experts en un an. | UN | وفي غضون ذلك، سيتولى كبار الموظفين استعراض التقدم الذي أحرزه فريقا الخبراء بعد انقضاء عام واحد. |
Grâce à leurs compétences en matière d'encadrement, les fonctionnaires de rang élevé étaient en mesure de contrôler l'efficience et d'opérer les ajustements voulus. | UN | والمهارات اﻹدارية تمكن كبار الموظفين من رصد الكفاءة وإجراء التصويبات اللازمة. |