"كبشر" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'êtres humains
        
    • des êtres humains
        
    • humaine
        
    • de l'homme
        
    • humanité
        
    • les êtres humains
        
    • en tant qu'être humain
        
    • en leur qualité d'êtres humains
        
    • un humain
        
    • comme des humains
        
    • être humains
        
    • un être humain
        
    Pourquoi tenons-nous compte aujourd'hui de la famille? Parce que le progrès technique et le progrès matériel n'ont pas donné la réponse satisfaisante à notre développement en tant qu'êtres humains. UN ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر.
    en tant qu'êtres humains, nous avons le don unique de la raison et, grâce à cette raison, nous pouvons avoir des connaissances approfondies. UN ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع.
    < < Les défendeurs ont gravement violé les obligations qui sont les leurs en tant qu'êtres humains, en tant que citoyens de l'État d'Israël, en tant que soldats et policiers. UN ' ' انتهك المتهمان انتهاكا صارخا التزاماتهما كبشر وكمواطنين في دولة إسرائيل وكجنود وكضباط شرطة.
    Souvent les Indonésiens se servent des Timorais, non comme des êtres humains, mais comme des jouets, les jeunes filles en particulier. UN إن الاندونيسيين لا يتعاملون مـــع التيموريات كبشر بل كدمى يتلهـــون بهـــا، وخاصـــــة الفتيات الصغيرات.
    Deuxièmement, on doit pleinement respecter en elles la dignité inhérente à la personne humaine. UN وثانيها، أنه يجرب احترام كرامتهم كبشر احتراما تاما.
    Nous unissons nos citoyens, en mettant l'accent sur nos besoins communs en tant qu'êtres humains. UN إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر.
    Notre responsabilité collective, en tant qu'êtres humains, exige de nous que nous fassions tous les efforts possibles pour soulager ces souffrances et créer des conditions favorables à l'émergence de familles prospères. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة كبشر أن نبذل كل جهد ممكن لتخفيف تلك المعاناة وتهيئة الظروف التي تسمح بتحقيق الازدهار للأسر.
    Nous devons rester fermement attachés au respect de l'état de droit, ainsi que de nos droits et de notre dignité en tant qu'êtres humains. UN ويجب أن نظل ملتزمين بقوة باحترام سيادة القانون وبحقوقنا وكرامتنا كبشر.
    La tolérance n'est ni indifférence, ni concession, ni condescendance; elle est ouverture, respect, solidarité et acceptation de notre diversité en tant qu'êtres humains. UN فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر.
    Nous lançons, en tant qu'êtres humains, un appel aux êtres humains : rappelez-vous votre condition d'être humain et oubliez le reste. UN إننا نناشد البشر كبشر. تذكروا إنسانيتكم وانسوا الباقي.
    L'autodétermination et l'indépendance n'ont pas nécessairement conduit au plein respect de la dignité des citoyens en tant qu'êtres humains et individus. UN فتقرير المصير والاستقلال لم يؤديا بالضرورة إلى الاحتـرام الكامل لكرامــة المواطنين كبشر وكأفراد.
    Elle reconnaît et accepte toutes les personnes en tant qu'êtres humains sexués et va au-delà de la simple prévention d'une maladie ou d'une grossesse. UN وهي تقر وتقبل بالناس جميعا كبشر ذوي احتياجات جنسية وتُعنى بأكثر من مجرد منع الإصابة بالمرض أو الحيلولة دون حدوث الحمل.
    L'Institut allemand des droits de l'homme note que cette rhétorique constitue une atteinte au droit des personnes concernées, y compris les enfants, au respect en tant qu'êtres humains. UN ويلاحظ المعهد أن هذا الخطاب يحرم الأشخاص المتضرِّرين بمن فيهم الأطفال، من الحق في الاحترام كبشر.
    Il fallait établir une législation fondée sur le respect de la terre intégrant la science moderne et la conscience déontologique de nos responsabilités morales en tant qu'êtres humains. UN ونحن بحاجة إلى مجموعة من القوانين المراعية للأرض تجمع بين العلوم الحديثة والوعي الأخلاقي بمسؤولياتنا الأدبية كبشر.
    Les femmes devraient être reconnues comme des êtres humains indépendants et égaux, ayant la même capacité juridique que les hommes. UN ويتعين الاعتراف باستقلال ومساواة النساء كبشر لهن نفس الأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجال.
    On traite les gens comme s'ils étaient seulement des mendiants, on ne les considère pas comme des êtres humains. UN وبذلك يعامل الناس كمتسولين، كمجرد متسولين وليس كبشر.
    La seule façon dont vous pouvez parler concrètement de nature humaine, c'est en reconnaissant qu'il y a certains besoins humains. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لنتكلم عن الطبيعة البشرية بشكل ملموس هي أن نأخذ في عين الاعتبار أن لدينا كبشر احتياجات معينة.
    Ces atrocités et la violation flagrante et systématique des droits de l'homme constituent un affront à toutes les valeurs sacrées de l'homme. UN هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر.
    On est assis là, jour après jour, à perdre notre humanité. Open Subtitles نحن نجلس هنا يوما بعد آخر نَحط ّ من قيمتنا كبشر
    Une compétition sportive permet aux participants de transcender leurs différences et nous rappelle que les êtres humains ont bien plus de points communs que de différences. UN وتتجاوز التجربة الرياضية التنافسية بين الشعوب خلافاتنا، وتذكرنا بأن ما يجمعنا كبشر يفوق كثيرا ما يفرق بيننا.
    Le peuple portoricain doit engager une lutte pacifique pour affirmer ses droits en tant qu'être humain. UN ولا بد لأفراد الشعب البورتوريكي من ممارسة الكفاح السلمي لتأكيد حقوقهم كبشر.
    " Tous les citoyens, en leur qualité d'êtres humains, sont considérés comme égaux devant la loi. UN كل المواطنين ، كبشر ، متساوون أمام القانون .
    C'est dingue... T'as vraiment l'air d'un humain. Open Subtitles تعلم كيف يكون الأمر مدهشاً، كم أنت تبدو فعلاً كبشر.
    Ceux qui savent se transformer peuvent vivre comme des humains. Mais qu'adviendra-t-il des autres ? Open Subtitles هؤلاء من يستطيعون التحول يمكنك العيش كبشر, لكن ماذا عن بقية الراكون؟
    Vous ne pouvez pas vous voir comme des être humains ? Open Subtitles هل أنتم أيها الجيران ترون بعضكم البعض ! كبشر ؟
    Les réaliser, c'est vivre comme un être humain et garantir un avenir meilleur. UN إن تحقيق هذه الأهداف يعني العيش كبشر والتأكد من حتمية مجيء الغد الأفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more