Les gains obtenus dans ce domaine étaient moindres en Afrique de l'Ouest, en raison probablement des nombreux conflits que connaissait la sous-région. | UN | وسجل أقل معدل لنمو إنتاجية العمالة في غرب أفريقيا، وربما يعزى ذلك إلى كثرة النزاعات الدائرة في هذه المنطقة. |
De surcroît, les unités de soutien aux familles n'ont pas les moyens d'examiner les nombreux cas de violence sexuelle signalés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات دعم الأسرة غير مجهَّزة بما يكفي للتعامل مع كثرة حالات العنف الجنسي المبلّغ عنها. |
L'intervenante est frappée par les nombreuses références faites dans les rapports aux difficultés rencontrées par le Gouvernement. | UN | وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة. |
Vous avez sûrement remarqué les nombreuses imperfections qui me font honte. | Open Subtitles | لا بد أنك لاحظتي كثرة الزلات التي تشعرني بالخزي |
La Rapporteure spéciale note qu'un grand nombre des personnes déplacées vivent depuis des années dans des camps temporaires. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات. |
Il est également urgent d'examiner la prolifération des publications que fait paraître la CNUCED. | UN | وقال إن هناك أيضا حاجة ملحة إلى استعراض كثرة المنشورات التي يصدرها اﻷونكتاد. |
beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
Malgré les nombreux typhons qui se sont abattus récemment sur Guam, les touristes se sont rendus dans le territoire en plus grand nombre que jamais auparavant. | UN | وبرغم كثرة عدد اﻷعاصير الاستوائية التي أصابت غوام مؤخرا، زار اﻹقليم عدد من السياح أكبر منه في أي سنة سابقة. |
D'autres questions ont été posées sur les raisons des nombreux abandons scolaires que l'on constatait chez les filles et si ces raisons étaient d'ordre financier. | UN | وسألوا أيضا عن السبب في كثرة عدد المتسربات من المدارس بين الفتيات وعما اذا كان ذلك يعود ﻷسباب مالية. |
Par conséquent, tant que rien ne serait fait dans le secteur multilatéral, il serait impossible de prendre des mesures effectives de réduction de la dette au bénéfice de nombreux pays pauvres. | UN | ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة. |
De nombreux participants se sont déclarés favorables à la coordination, du moins dans les cas où elle était vraiment nécessaire. | UN | رغم كثرة الاطراء والتأييد للتنسيق فلا بد من الاهتمام بضرورته حقا. |
Elle a fait observer que les femmes étaient aussi nombreuses que les hommes à recevoir une éducation postscolaire et à faire des études supérieures. | UN | وقالت ان كثرة النساء اللواتي يتسجلن في الدراسات العليا والاضافية تعادل كثرة الرجال. |
Grâce à ses nombreuses ressources agricoles et animales, le Soudan peut développer des capacités particulières dans le domaine de l'agro-industrie. | UN | ويمكن للسودان، بفضل كثرة موارده الزراعية والحيوانية، أن يطوِّر قدرات خاصة في مجال الأعمال التجارية الزراعية. |
Elle est également préoccupée par les nombreuses déclarations de la résolution sur les thèmes qui n'ont pas grand chose à voir avec le droit au développement. | UN | ولديه أيضا مخاوف إزاء كثرة العبارات الواردة في القرار حول مواضيع لا علاقة لها بالحق في التنمية. |
La mononucléose infectieuse, qui arrive en dixième position, figure toujours au nombre des dix maladies infectieuses ayant la plus forte incidence. | UN | ويحتل مرض كثرة الوَحيدات العدوائية المرتبة العاشرة، وهو يتبوأ دائماً إحدى المرتبات العشر في قائمة الأمراض المعدية. |
Ceci étant dit, lorsque l'on examine la question, le problème qui se pose tient au grand nombre de définitions qui existent. | UN | وبعد ذكر ما تقدم، فإن أحد التحديات التي تعترض بحث موضوع الصرف الصحي هو كثرة التعاريف الموضوعة له. |
Dans certains pays, les efforts de développement risquent d'être compromis par la prolifération de ces acteurs et de ces agents. | UN | كما أن كثرة تعدد العناصر الفاعلة والوكلاء تهدد حاليا بارباك جهود التنمية في بعض المجتمعات. |
beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
Les passages à tabac et autres formes de mauvais traitements semblent fréquents, mais le Rapporteur spécial n'est pas parvenu à la conclusion qu'ils sont de règle. | UN | وعلى الرغم مما يبدو من كثرة حدوث الضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة، فلم يخلص المقرر الخاص إلى نتيجة أنها اعتيادية. |
42. Le rôle de la police peut parfois être difficile en raison des multiples attentes auxquelles elle est confrontée. | UN | 42- ويصبح أحيانا دور جهاز الشرطة غاية في الصعوبة بسبب كثرة المطالب الملقاة على عاتقه. |
En dépit de sa relative fréquence, le harcèlement sexuel au travail était difficile à combattre puisqu'il n'existe pas de protection juridique contre ce fléau. | UN | وبالرغم من كثرة حدوث التحرش الجنسي في مكان العمل، كان من الصعب التصدي له لعدم وجود مظلة قانونية لمعالجة هذه المشكلة. |
Néanmoins, il constate que les pays se plaignent de la multiplication des rapports à présenter aux différents organes conventionnels ainsi qu'aux rapporteurs. | UN | بيد أنه أشار إلى أن البلدان تشكو من كثرة التقارير التي ينبغي تقديمها إلى مختلف الهيئـات التعاهدية فضلا عن المقررين. |
la multiplicité des apports n'en a pas affecté la valeur puisque l'Agenda demeure centré dans son ensemble sur le développement. | UN | ولم تؤثر كثرة المساهمات على قيمة الخطة، نظرا ﻷنها تركز في مجملها على عملية التنمية. |
Il existe maintenant une abondance relative de liquidités sur les marchés privés. | UN | وهناك اﻵن كثرة نسبية للسيولة في اﻷســواق الخاصة. |
Il est incontestable que les fréquentes modifications des modalités de gouvernance des projets ont été source de difficultés considérables au cours des deux années écoulées. | UN | من المسلم به تماما أن كثرة التغيرات في هيكل إدارة المشاريع قد أثارت مشكلة رئيسية خلال العامين الماضيين. |
Écoutez, j'ai mal aux pieds à force de battre le pavé. | Open Subtitles | اسمعي، قدماي توجعاني من كثرة المشي على قارعة الطريق |
En renseignements... Trop peu d'information est bien sûr un problème... mais Trop d'information est aussi mal en un sens. | Open Subtitles | في عملية جمع المعلومات، المعلومات الصغيرة مشكلة واضحة لكن كثرة معلومات سيئة بشكل من الأشكال |
Nous avons conclu à une thrombocytose. | Open Subtitles | لقد اخذنا ذلك بعين الاعتبار و استنتجنا ان كثرة الحمر ممكنة أكثر لقد بدأت بإعطائه الهيدروكسي يوريا |