"كثيراً من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • nombre de pays
        
    • beaucoup de pays
        
    • bien des pays
        
    • à de nombreux pays
        
    • que de nombreux pays
        
    La mondialisation économique offre des perspectives nouvelles, mais nombre de pays en développement sont pris au piège de la pauvreté. UN والعولمة الاقتصادية توفر فرصاً جديدة، غير أن كثيراً من البلدان النامية سقطت في براثن الفقر.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que nombre de pays donateurs ont eux aussi inclus la question du VIH/sida parmi les priorités de l'aide pour le développement. UN وينوِّه المقرر الخاص أيضاً مع الارتياح بأن كثيراً من البلدان المانحة قد أدرجت هذه المسألة بين المسائل ذات الأولوية التي تتطلب مساعدة إنمائية.
    nombre de pays n'avaient pas les moyens de faire des choix et de réglementer la biotechnologie, et manquaient de ressources pour développer et diffuser la biotechnologie. UN وكان ثمة تشديد كذلك على أن كثيراً من البلدان تنقصها القدرة على الاختيار وعلى تنظيم التكنولوجيا الأحيائية وتفتقر إلى الموارد اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية ونشرها.
    Il semble cependant que dans beaucoup de pays il n'y a pas encore eu de mesures prises. UN على أنه يبدو أن كثيراً من البلدان لم تتخذ بعد إجراء في هذا الصدد.
    À la CNUCED, on a de plus en plus le sentiment que beaucoup de pays commencent à prendre plus au sérieux ses messages hétérodoxes. UN ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر.
    L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان.
    Il est généralement admis que l'aide aux victimes devrait relever des systèmes de santé nationaux, mais un grand nombre de pays qui sortent d'un conflit sont incapables de faire face à cette responsabilité. UN وفيما يسود اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تتاح المساعدة المقدمة للضحايا من خلال النُظم الصحية الوطنية فإن كثيراً من البلدان الخارجة من ربقة النـزاعات ما زالت عاجزة عن النهوض بمثل هذه المسؤولية.
    Il est heureux de constater qu'un grand nombre de pays ont déjà enregistré les avantages découlant de mesures de lutte contre le protectionnisme en réponse à la crise financière mondiale et il les encourage à rester vigilants dans ce domaine. UN ويسعدها أن كثيراً من البلدان قد شهدت بالفعل فوائد مقاومة الإجراءات الحمائية في مواجهة الصدمات المالية العالمية، وتشجع على مواصلة الالتزام بجانب الحذر.
    Il devient manifeste que bon nombre de pays en développement, y compris ceux de la région des Caraïbes, n'atteindront pas tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أنه بات من الواضح أن كثيراً من البلدان النامية، من بينها تلك التي تقع في منطقة الكاريبي لن تحقق جميع الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    nombre de pays à faible revenu, tel le Kenya, qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de l'Initiative, continuent de supporter un lourd fardeau et doivent sacrifier leurs investissements dans les infrastructures et les services sociaux pour assurer le service de leur dette. UN وأضاف أن كثيراً من البلدان منخفضة الدخل، مثل كينيا، التي لم تتأهل للدخول في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، لا يزال يتحمل عبء ديون ثقيلة وخدمة تلك الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والمرافق الأساسية الاجتماعية.
    Il est vrai qu'un grand nombre de pays couverts par l'Initiative PPTE ne mettent pas en oeuvre de façon satisfaisante les programmes de réforme du FMI. La Russie pourrait accepter la prolongation de l'Initiative jusqu'à la fin de 2004, mais ce répit doit être utilisé pour mettre au point les mesures adaptées à l'intention des pays qui ne respectent pas les règles. UN ومن الحق أن كثيراً من البلدان التي غطتها المبادرة المذكورة أعلاه لم تكن تنفذ برامج إصلاحات صندوق النقد الدولي على الوجه السليم وبوسع روسيا أن تقبل تطويل أمد المبادرة حتى نهاية 2004.
    Ceci tient au fait que bon nombre de pays ne disposent pas de données récentes d'enquêtes sur les ménages à partir desquelles on aurait pu correctement évaluer les progrès. UN ويعزى ذلك إلى أن كثيراً من البلدان الأفريقية لا تتوفر لها دراسات استقصائية للأسر يمكن الاستناد إليها بشكل مأمون لإجراء تقييم للتقدم المحرز من عدمه في تحقيق الغايات المتعلقة بالفقر.
    Malheureusement, nombre de pays en développement sans littoral ne sont pas encore membres de l'OMC et Mme Diallo lance un appel en faveur de leur adhésion à cette organisation. UN ومن المؤسف أن كثيراً من البلدان النامية غير الساحلية لم تصبح بعد أعضاءً في منظمة التجارة العالمية ولذلك فإنها تطالب بدعم طلباتها الخاصة بالانضمام.
    i) Ces technologies existent déjà et conviennent à beaucoup de pays en développement. UN `1` أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل، وهي تناسب كثيراً من البلدان النامية.
    Cependant, beaucoup de pays en développement ne disposaient pas d'une base nationale d'investisseurs institutionnels et le financement privé récent en faveur des pays en développement avait été obtenu principalement à l'extérieur sous forme d'émission de titres. UN غير أن كثيراً من البلدان النامية تفتقر إلى قاعدة مؤسسية داخلية للمستثمرين، وما تلقته من تمويل خاص في الآونة الأخيرة أتيح لها من جهات خارجية أساساً بإصدار السندات.
    Pour ce qui est de la coopération, un nombre toujours plus important de pays ont adressé des invitations ouvertes aux détenteurs de mandats de procédures spéciales, mais beaucoup de pays refusent encore de coopérer au niveau même le plus élémentaire. UN وفيما يتعلق بالتعاون، وجَّه عدد متزايد من البلدان دعوات مفتوحة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ولكن كثيراً من البلدان لا تزال ترفض التعاون حتى على المستوى الأساسي.
    En ce qui concerne les pesticides, pour lesquels il existe généralement une sorte d'infrastructure de réglementation dans la plupart des pays, beaucoup de pays ne procèdent pas à une évaluation des risques pour prendre leurs décisions au niveau national. UN وفيما يتعلق بمبيدات الآفات، والتي يوجد بشأنها هيكل أساسي تنظيمي بشكل أو آخر في معظم البلدان، فإن كثيراً من البلدان لا يضطلع بتقييم للمخاطر باعتبار ذلك أساساً لصنع القرارات الوطنية.
    beaucoup de pays et de régions de production de diamants que le Processus était destiné à aider restent très vulnérables à une reprise du conflit. UN إن كثيراً من البلدان والمناطق المنتجة للماس التي كان من المقصود أن تساعدها العملية، لا تزال معرضة بدرجة عالية لتجدد الصراعات.
    Il a fait observer que beaucoup de pays avaient des prescriptions rigoureuses pour ce contrôle, et qu'un certain nombre de normes internationales étaient fondées sur l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone pour ces contrôles. UN وأشار إلى أن كثيراً من البلدان تفرض شروطاً صارمة لمثل هذا الاختبار، وأن عدداً من المعايير الدولية تستند إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون في هذه الاختبارات.
    Il souligne que la coopération internationale est solide s'agissant de la surveillance des routes empruntées par les trafiquants, mais que bien des pays restent silencieux. UN وأكد أن التعاون الدولي راسخ فيما يتعلق بمراقبة الطرق التي يستخدمها المهربون، ولكن كثيراً من البلدان تلتزم الصمت.
    Ce rythme de progression, s'il se maintient, permettra à de nombreux pays africains de garder le cap vers l'éducation primaire pour tous. UN وإذا استمر معدل التقدم هذا فسوف يضع كثيراً من البلدان الأفريقية على الدرب الصحيح لتحقيق تعميم التعليم الابتدائي.
    Il a cependant constaté que de nombreux pays africains résolvaient leurs problèmes d'accès à internet par la technologie mobile. UN غير أنه وجد أن كثيراً من البلدان الأفريقية تحل مسألة الوصل بالإنترنت بواسطة تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more