"كثيراً من الدول" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux États
        
    • beaucoup d'États
        
    • de nombreux Etats
        
    • nombre d'Etats
        
    • bien des États
        
    Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Cette position ne préjuge en rien le fait que le Gouvernement britannique reconnaît que de nombreux États ayant des populations autochtones leur ont accordé des droits collectifs dans leurs constitutions et leurs législations nationales. UN وذكر أن هذا الموقف لا يؤثر على اعتراف حكومة المملكة المتحدة بأن كثيراً من الدول التي بها شعوب أصلية قد منحتها حقوقاً جماعية في دساتيرها وقوانينها الوطنية.
    de nombreux États rejettent cette méthode, lui préférant une politique de dialogue. UN واختتم قائلاً إن كثيراً من الدول يختلف مع هذا النهج وبدلاً من ذلك فإنها تؤيد سياسة المشاركة.
    Le Rapporteur spécial a souligné que beaucoup d'États n'autorisaient pas leurs nationaux à renoncer à leur nationalité ou à la perdre. UN وأكد أن كثيراً من الدول لا تسمح لرعاياها الإشعار رسمياً بإلغاء جنسيتهم أو التخلي عنها.
    La raison pour laquelle nous le suggérons est que de nombreux Etats qui ont signé la Convention autorisent la production et l'exportation de matériels pour la fabrication desquels on s'est servi d'enfants et dont le contenu est extrêmement choquant et manifestement pornographique. UN والسبب في اقتراحنا هذا اﻷمر هو أن كثيراً من الدول التي وقعت على الاتفاقية تسمح بانتاج وتصدير مواد تتعلق باﻷطفال مع أنها نابية وتتسم بطابع اباحي مؤكد.
    nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires ne partageaient pas cet optimisme. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل.
    Il note que de nombreux États parties déploient des efforts sans relâche pour soumettre leurs rapports dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أن كثيراً من الدول الأطراف لا تكل من بذل الجهود في سبيل تقديم تقاريرها في الآجال المقررة.
    En conséquence, de nombreux États hésitent à consolider l'application de la non-prolifération car ils estiment que les États dotés d'armes nucléaires ne sont réellement pas attachés au désarmement. UN وبالتالي فإن كثيراً من الدول في سائر العالم تتردد في تعزيز إنفاذ عدم الانتشار، لأنها ترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية غير ملتزمة بنزع السلاح.
    Ses auteurs ne reconnaissent pas que de nombreux États Membres maintiennent la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.
    D'autres représentants autochtones ont déclaré que de nombreux États avaient déjà ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et étaient donc déjà tenus de respecter le paragraphe 4 de son article premier. UN وذكر ممثلون آخرون للسكان الأصليين أنه نظراً لأن كثيراً من الدول قد صادقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد باتت ملزمة بمراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 1.
    Du reste, ces cinq dernières années, de nombreux États ont modifié leur législation et leur pratique en matière de recrutement et de déploiement afin de les aligner sur le consensus international qui est en train de prendre forme autour du principe qui veut que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées et ne participent pas aux hostilités. UN والواقع أن كثيراً من الدول غيرت قوانينها وممارساتها في مجال التجنيد والانتشار في السنوات الخمس الماضية لكي تقترب بها من التوافق الدولي على عدم تجنيد وعدم اشتراك مَن يقلون عن الثامنة عشرة.
    Dans ce contexte, il fait observer que de nombreux États Membres qui ont accru leur participation aux activités de maintien de la paix attachent une grande importance à la recommandation tendant à élargir la composition du Comité spécial, comme prévu aux paragraphes 5 et 6 du projet de résolution. UN وأشار هنا إلى أن كثيراً من الدول التي زادت مشاركتها في عمليات خفظ السلام تعلق أهمية كبيرة على توسيع اللجنة الخاصة، كما نصت عليه الفقرتان ٥ و ٦ من منطوق مشروع القرار.
    de nombreux États ont continué à marteler des slogans en faveur des droits de l'homme, alors que ce sont les actes concrets qui permettent d'empêcher les violations des droits de l'homme et les combattre. UN وفي حين أن كثيراً من الدول تواصل الكلام عن القلق إزاء حقوق الإنسان، فإن العمل الفعلي إنما هو السبيل الوحيد لمنع الانتهاكات ومكافحتها.
    de nombreux États parties ont également indiqué qu'ils utiliseraient les résultats du processus d'examen comme point de repère pour mesurer leurs progrès au niveau national. UN كما أنَّ كثيراً من الدول الأطراف رأت أيضاً أنها ستستخدم حصيلة عملية الاستعراض كمعيار تواصل على أساسه قياس التقدم المحرز محلياً.
    Concernant la protection, il est encourageant d'entendre que de nombreux États réaffirment leur engagement aux principes de la protection internationale, à la Convention relative au statut des réfugiés et à la Convention relative à l'apatridie ainsi qu'au droit international humanitaire. UN وفيما يتصل بالحماية، فمن المشجع أن كثيراً من الدول قد أعادت تأكيد التزامها بمبادئ الحماية الدولية وباتفاقية اللاجئين وباتفاقيتي خفض حالات انعدام الجنسية وبالقانون الإنساني الدولي.
    Si de nombreux États s'emploient activement à ce que les auteurs de tels crimes soient jugés, l'impunité demeure un problème dans certaines régions du monde. UN فجميعهم لا بد من أن يخضعوا للمساءلة. وفي حين أن كثيراً من الدول تعمل جاهدة على تقديم الجناة للمثول أمام العدالة، فإن، الإفلات من العقاب لا يزال يشكل مشكلة في بعض أحاء العالم.
    de nombreux États Membres considèrent que le privilège du veto est un anachronisme responsable dans une large mesure des procédures non démocratiques et inefficaces du Conseil de sécurité. UN إذ أن كثيراً من الدول الأعضاء ترى أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه مسؤول عن كثير من الإجراءات غير الديمقراطية وغير الفعالة للمجلس.
    Il indiquait aussi que, pour beaucoup d'États, la reconnaissance d'un droit d'observer et de revivifier les traditions culturelles et la question de la restitution des biens culturels pris sans le consentement des intéressés devraient faire l'objet de deux paragraphes distincts. UN كما ورد في الاقتراح أن كثيراً من الدول تعتقد أن الاعتراف بالحق في ممارسة التقاليد الثقافية وفي إحيائها وقضية إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت دون موافقة هي قضية ينبغي معالجتها في فقرتين منفصلتين.
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    Nous considérons qu'il n'existe aucune autre possibilité viable qui serait préférable à cette approche, étant donné que de nombreux Etats parties potentiels ne seront pas en mesure d'adhérer à un traité, l'efficacité et le coût du système de vérification duquel seraient incertains. UN ونرى أن ليس ثمة بديل ناجع لمثل هذا النهج، حيث أن كثيراً من الدول اﻷطراف المحتملة لن تكون في وضع يسمح لها بالانضمام إلى معاهدة تكون فعاليتها من حيث التحقق غير واضحة وتكاليفها غير محدﱠدة.
    Bon nombre d'Etats accueillant les réfugiés nous ont rappelé le fardeau intolérable qu'ils assument et ont lancé un appel pour la poursuite de l'assistance en provenance de la communauté internationale. UN فإن كثيراً من الدول المضيفة للاجئين قد ذكَّرتنا بما تتحمله من أعباء يستحيل تحملها، وناشدت المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة.
    Toutefois il observe que bien des États membres qui avaient hésité à s'impliquer dans les travaux du Comité par le passé ont assisté à des manifestations organisées récemment par ce dernier. UN غير أنه لاحظ أن كثيراً من الدول الأعضاء التي كانت تحجم عن المشاركة في أعمال اللجنة في الماضي تشهد أحداث اللجنة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more