"كثيرا من هذه" - Translation from Arabic to French

    • nombre de ces
        
    • beaucoup de ces
        
    • plupart de ces
        
    • nombre d'entre elles
        
    En effet, nombre de ces pays essaient de faire remonter la fécondité de leur population. UN والواقع أن كثيرا من هذه البلدان تحاول فعلاً رفع معدل خصوبة سكانها.
    Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    Les commissaires ont aussi fait remarquer que beaucoup de ces fonds d'affectation spéciale restaient en sommeil et n'accusaient aucune activité opérationnelle ni financière. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    La majorité des gouvernements ont officiellement accepté la plupart de ces normes de base concernant le travail. UN وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل.
    En fait, bon nombre de ces pays ne sont pas encore membres de l'OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    On constatera qu'un grand nombre de ces projets couvrent les trois Etats touchés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها.
    Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    Les raisons qui expliquent l'échec de la stratégie informatique trouvent leur origine dans bon nombre de ces problèmes. UN وتعكس أسباب عدم إنجاز استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كثيرا من هذه المسائل.
    Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    Toutefois, nombre de ces pays restent vulnérables en cas de chocs externes. UN بيد أن كثيرا من هذه البلدان مازالت ضعيفة وهشة أمام الصدمات الخارجية.
    Il a formulé bon nombre de ces suggestions en les présentant comme des améliorations dans les méthodes de travail du Conseil, destinées à accroître l'efficacité et la légitimité de celui-ci. UN لقد جمع كثيرا من هذه المقترحات بوصفها تحسينات لأساليب عمل المجلس من أجل زيادة فعالية ومشروعية المجلس.
    Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    nombre de ces cas seraient dus à des opérations anti—insurrection menées par l'armée et par la police, en particulier dans l'Etat du Chiapas et de Guerrero. UN وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو.
    nombre de ces examens seraient de pure forme et dans un certain nombre de cas des certificats fallacieux auraient été établis. UN وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة.
    Il est certain que beaucoup de ces activités se feront en coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ومن المؤكد أن كثيرا من هذه النشاطات سيجري في التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Bien que beaucoup de ces programmes ne soient pas inspirés directement du chapitre 6 ou d'Action 21, ils n'en couvrent pas moins des domaines qui sont directement liés aux aspects sanitaires des objectifs mondiaux en matière de développement durable. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من هذه البرامج ليست مستمدة مباشرة من الفصل ٦ أو من جدول أعمال القرن ٢١، فإنها تغطي مع ذلك مجالات مكملة لتنفيذ النواحي الصحية ﻷنشطة التنمية المستدامة العالمية.
    Il convient de noter, cependant, que beaucoup de ces mesures de circonstance entraveront le fonctionnement normal du marché du travail et risquent donc de n'être pas durables. UN على أن من الجدير باﻹشارة أن كثيرا من هذه التدابير المخصصة سوف تعوق سير سوق العمل بشكل سليم، وبالتالي قد لا تتيسر لها أسباب الاستمرار.
    La plupart de ces unités ont ensuite été intégrées dans le Ministère de la santé. UN واستوعبت وزارة الصحة فيما بعد كثيرا من هذه الوحدات.
    Il semble que la plupart de ces mesures aient été prises depuis l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement et paix, célébrée en 1985. UN وهناك من القرائن ما يدل على أن كثيرا من هذه الاجراءات قد اضطلعت به الحكومات منذ إعلان السنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم، في عام ١٩٨٥.
    Si nombre d'entre elles exercent une influence qui oriente les changements, d'autres sont mineures et ont un effet moindre. UN وفي حين أن كثيرا من هذه العمليات هي عمليات تقييم تؤثر في توجيه التغيير، هناك عمليات أخرى أقل شأنا وأضعف أثرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more