En effet, nombre de ces pays essaient de faire remonter la fécondité de leur population. | UN | والواقع أن كثيرا من هذه البلدان تحاول فعلاً رفع معدل خصوبة سكانها. |
Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. | UN | ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي. |
Les commissaires ont aussi fait remarquer que beaucoup de ces fonds d'affectation spéciale restaient en sommeil et n'accusaient aucune activité opérationnelle ni financière. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له. |
La majorité des gouvernements ont officiellement accepté la plupart de ces normes de base concernant le travail. | UN | وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل. |
En fait, bon nombre de ces pays ne sont pas encore membres de l'OMC. | UN | والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
On constatera qu'un grand nombre de ces projets couvrent les trois Etats touchés. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها. |
Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Les raisons qui expliquent l'échec de la stratégie informatique trouvent leur origine dans bon nombre de ces problèmes. | UN | وتعكس أسباب عدم إنجاز استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كثيرا من هذه المسائل. |
Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. | UN | وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة. |
Toutefois, nombre de ces pays restent vulnérables en cas de chocs externes. | UN | بيد أن كثيرا من هذه البلدان مازالت ضعيفة وهشة أمام الصدمات الخارجية. |
Il a formulé bon nombre de ces suggestions en les présentant comme des améliorations dans les méthodes de travail du Conseil, destinées à accroître l'efficacité et la légitimité de celui-ci. | UN | لقد جمع كثيرا من هذه المقترحات بوصفها تحسينات لأساليب عمل المجلس من أجل زيادة فعالية ومشروعية المجلس. |
Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. | UN | وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة. |
nombre de ces cas seraient dus à des opérations anti—insurrection menées par l'armée et par la police, en particulier dans l'Etat du Chiapas et de Guerrero. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو. |
nombre de ces examens seraient de pure forme et dans un certain nombre de cas des certificats fallacieux auraient été établis. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة. |
Il est certain que beaucoup de ces activités se feront en coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا من هذه النشاطات سيجري في التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Bien que beaucoup de ces programmes ne soient pas inspirés directement du chapitre 6 ou d'Action 21, ils n'en couvrent pas moins des domaines qui sont directement liés aux aspects sanitaires des objectifs mondiaux en matière de développement durable. | UN | وعلى الرغم من أن كثيرا من هذه البرامج ليست مستمدة مباشرة من الفصل ٦ أو من جدول أعمال القرن ٢١، فإنها تغطي مع ذلك مجالات مكملة لتنفيذ النواحي الصحية ﻷنشطة التنمية المستدامة العالمية. |
Il convient de noter, cependant, que beaucoup de ces mesures de circonstance entraveront le fonctionnement normal du marché du travail et risquent donc de n'être pas durables. | UN | على أن من الجدير باﻹشارة أن كثيرا من هذه التدابير المخصصة سوف تعوق سير سوق العمل بشكل سليم، وبالتالي قد لا تتيسر لها أسباب الاستمرار. |
La plupart de ces unités ont ensuite été intégrées dans le Ministère de la santé. | UN | واستوعبت وزارة الصحة فيما بعد كثيرا من هذه الوحدات. |
Il semble que la plupart de ces mesures aient été prises depuis l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement et paix, célébrée en 1985. | UN | وهناك من القرائن ما يدل على أن كثيرا من هذه الاجراءات قد اضطلعت به الحكومات منذ إعلان السنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم، في عام ١٩٨٥. |
Si nombre d'entre elles exercent une influence qui oriente les changements, d'autres sont mineures et ont un effet moindre. | UN | وفي حين أن كثيرا من هذه العمليات هي عمليات تقييم تؤثر في توجيه التغيير، هناك عمليات أخرى أقل شأنا وأضعف أثرا. |