Or beaucoup de blessés nécessitent une intervention chirurgicale. | UN | وثمة كثيرون من الجرحى الذين يحتاجون إلى الجراحة. |
Ce point de vue était partagé par beaucoup de détenus avec lesquels la délégation s'est entretenue. | UN | وشاركه هذا الرأي كثيرون من المحتجزين الذين تحدث الوفد معهم. |
La Banque interaméricaine de développement lui apporte son appui total, et j'espère que beaucoup de ceux qui sont présents ici aujourd'hui y participeront également. | UN | وهو يحظى بكامل دعم مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ويحدوني اﻷمل في أن يشارك فيه أيضا كثيرون من الحاضرين هنا اليوم. |
beaucoup d'enfants sont sourds ou malentendants en raison du vent, du sable et de maladies non traitées comme la méningite. | UN | وأصيب كثيرون من الأطفال بالصمم أو ضعف السمع بسبب الريح والرمل والأمراض المتروكة دون علاج مثل الالتهاب السحائي. |
Il est encourageant de constater que de nombreux Albanais de souche déplacés originaires du sud de la Serbie ont été en mesure de quitter le Kosovo pour retourner dans leur foyer, bien que le processus de reconstruction et de réconciliation soit encore fragile. | UN | ومن الناحية الإيجابية، تمكن من العودة إلى كوسوفو كثيرون من الإثنية الألبانية الذين شردوا من جنوب صربيا، رغم أن عملية الإعمار والوفاق ظلت هشة. |
nombreux sont nos compatriotes qui, pendant la guerre, ont donné leur vie pour les idéaux de l'humanité. | UN | وضحى كثيرون من مواطنينا بأرواحهم من أجل المثل العليا للبشرية أثناء الحرب. |
Enfin, des séminaires et ateliers sur la coordination des mesures de sécurité ont été suivis par de nombreux fonctionnaires du système. | UN | ونظمت حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن تنسيق شؤون اﻷمن حضرها موظفون كثيرون من منظمات اﻷمم المتحدة. |
beaucoup de membres du Conseil voient également des possibilités de renforcer le Service du secrétariat. | UN | كما يرى كثيرون من أعضاء المجلس وجود فرص لتعزيز الفرع. |
Nous risquons d'en arriver au point où beaucoup de ceux qui participent à cette procédure se demanderont s'il vaut la peine de continuer lorsque les encouragements financiers ne se concrétisent jamais. | UN | إننا نجازف باقترابنا من النقطة التي قد يتساءل عندها كثيرون من المشاركين في هذه العملية إن كان يجدر بهم حقا أن يواصلوا بذل الجهد بينما لا تتحقق الحوافز المالية. |
Par ailleurs, il paraissait légitime pour les autorités allemandes de veiller à ce que le procès se déroule dans les meilleures conditions de sécurité, compte tenu de l'importante communauté turque, dont beaucoup de membres sont d'origine kurde, résidant en Allemagne. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو مشروعاً للسلطات الألمانية السهر على سير المحاكمة في ظروف أمنية مُثلى مع مراعاة أهمية الجالية التركية المقيمة في ألمانيا، وفي عدادها كثيرون من أصل كردي. |
Nous savons que nous vivons dans une monde complexe et compliqué, et beaucoup de jeunes savent qu'un tel engagement présente trois exigences : la reconnaissance des besoins, en particulier dans les pays les plus pauvres du monde; la planification d'une intervention; et le suivi. | UN | ونحن نعرف أننا نعيش في عالم مركب ومعقد، ويعرف كثيرون من الشبان أن هذا الالتزام يقتضي ثلاثة أمور: الإقرار بالاحتياجات، لا سيما في أفقر بلدان عالمنا؛ والتخطيط لتلبيتها؛ والمتابعة. |
beaucoup de personnes aimeraient me voir mort. | Open Subtitles | كثيرون من يريدون رؤيتي قتيلاً. |
beaucoup de l'école polytechnique "Werner Seelenbinder" | Open Subtitles | كثيرون من المدرسة الثانوية الفنية "ويرنر سيلينبندر" |
Les 12 et 13 juillet, beaucoup de non-étudiants se sont joints aux manifestants, qui ne se limitaient plus à protester contre l’incident du 9 juillet mais avaient aussi des revendications politiques. Il y a eu des violences. | UN | واستمرت المظاهرات يومي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه. واتخذت المظاهرات طابع العنف بعد أن انضــم إليها أشخاص كثيرون من غير الطلاب. وتجاوزت المطالب السياسية للمتظاهرين حادث ٩ تموز/يوليه. |
Nous le faisons, nous autres Hongrois, dans un esprit d'ouverture, car je représente — à l'instar de beaucoup de mes collègues — une nation dont la langue n'est pas celle entrant dans la catégorie des langues officielles ou de travail, une nation où ces langues officielles ou de travail sont hors d'usage même en tant que langue secondaire ou langue d'administration. | UN | ونحن نفعل هذا بروح من الانفتاح، ﻷنني أمثــل - كما يمثل كثيرون من زملائي - أمة لغتها ليست لغة رسمية ولا لغة عمل، أمة لا تستخدم فيها هذه اللغات الرسمية أو لغتا العمل - ولا حتى كلغة ثانوية أو لغة إدارة. |
Le trafic téléphonique augmente de jour en jour au Tribunal. beaucoup de correspondants appellent le standard auquel répondent, soit le Bureau du Chef des services administratifs, soit les agents de sécurité. | UN | وحجم المكالمات الهاتفية التي تتلقاها المحكمة آخذ في الزيادة كل يوم، إذ يتصل أشخاص كثيرون من خلال الرقم العام للمحكمة ويتم الرد على تلك المكالمات إما من مكتب كبير الموظفين اﻹداريين أو من قبل موظفي اﻷمن. |
De nombreux membres du groupe d'experts ont noté que les opérations d'infiltration ne sont pas autorisées dans beaucoup de pays, ce qui constitue un obstacle pour les autorités de détection et de répression puisqu'elles ne peuvent pas interagir avec des délinquants potentiels qui sollicitent des enfants en ligne dans l'intention de commettre des abus. | UN | ولاحظ كثيرون من أعضاء الفريق أنَّ بلداناً كثيرة لا تسمح بإجراء تحقيقات سرية، ممّا يشكّل عقبة أمام سلطات إنفاذ القانون لأنها من ثمّ لا تستطيع أن تتفاعل مع الجناة المحتملين الذين يغوون الأطفال على الإنترنت بقصد الاعتداء عليهم. |
Certains magistrats affectés par cette mesure ont ultérieurement été réintégrés en vertu d'une amnistie, mais beaucoup d'autres, y compris les deux magistrats susmentionnés, ne l'ont pas été. | UN | وأُعيد بعض القضاة الذين تضرروا من هذا الإجراء إلى عملهم في مرحلة لاحقة بموجب عفو عام في حين لم يتمكن آخرون كثيرون من العودة إلى العمل، بمن فيهم القاضيان المشار إليهما أعلاه. |
Cela étant, beaucoup d'Haïtiens se sont armés pour assurer leur propre protection et des entreprises privées de sécurité agissant sans contrôle ont intensifié la prolifération et le trafic des armes légères jusqu'à un niveau sans précédent dans tout le pays. | UN | ولجأ كثيرون من الهايتيين، في ظل هذه الحالة، إلى التسلح لحماية أنفسهم ذاتيا، وساهمت شركات الأمن الخاصة غير المنظمة في انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بها على نطاق البلد، وهو ما يمثل ظاهرة غير مسبوقة. |
Il est encourageant de constater que de nombreux Albanais de souche déplacés originaires du sud de la Serbie ont été en mesure de quitter le Kosovo pour retourner dans leur foyer, bien que le processus de reconstruction et de réconciliation soit encore fragile. | UN | ومن الناحية الإيجابية، تمكن من العودة إلى كوسوفو كثيرون من الإثنية الألبانية الذين شردوا من جنوب صربيا، رغم أن عملية الإعمار والوفاق ظلت هشة. |