"كجزء من عملية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du processus
        
    • dans le cadre de la
        
    • dans le cadre d'un processus
        
    • dans le cadre de l'
        
    • dans le cadre de son processus
        
    • dans le cadre de leur
        
    • dans le cadre d'une opération
        
    • lors de la
        
    • dans le processus de
        
    • dans le cadre des activités
        
    • dans le cadre de ce processus
        
    Le système des centres de contact sous-régionaux du PNUD s'inscrit dans le cadre du processus de décentralisation de l'organisation. UN استُحدث نظام مرافق الموارد دون الإقليمية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من عملية تحقيق اللامركزية في البرنامج.
    Il sera créé une Autorité d'accès international dans le cadre du processus d'application des dispositions intérimaires relatives à la Bosnie-Herzégovine. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Des réunions régionales dans le cadre du processus préparatoire devaient être envisagées. UN وينبغي النظر في أمر عقد اجتماعات اقليمية كجزء من عملية التحضير.
    En outre, des contrôles renforcés seront mis en place dans le cadre de la mise en œuvre des IPSAS. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هناك وسائل مراقبة محسنة كجزء من عملية تنفيذ هذه المعايير المحاسبية.
    La meilleure manière de procéder consiste à négocier une solution qui permette aux deux parties d'engager des pourparlers dans le cadre d'un processus de paix. UN ويتمثل أفضل طريق للعمل في التوصل إلى حل تفاوضي يسمح للطرفين المضي قُدُماً في المزيد من التفاوض كجزء من عملية السلام.
    Les données de référence collectées dans le cadre de l'évaluation ont également été intégrées dans le présent rapport. UN وقد أدمجت في هذا التقرير بيانات خط الأساس التي تم جمعها كجزء من عملية الاستعراض السنوي.
    3. La première évaluation du Liechtenstein dans le cadre du processus de l'EPU a eu lieu le 5 décembre 2008. UN 3- وجرى التقييم الأول للحالة في ليختنشتاين كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. UN ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر.
    Pas moins de la moitié de ces établissements devrait être fermée d'ici la fin de 2015 dans le cadre du processus d'optimisation des internats. UN ومن المقرر تخفيض عدد هذه المؤسسات بمعدل النصف على الأقل بحلول عام 2015 كجزء من عملية ترشيد إضافي لمرافق الإقامة.
    Depuis cette opération, qui a été menée dans le cadre du processus de paix, les gouvernements successifs en sont restés là. UN ومنذ تلك العملية، التي أُجريت كجزء من عملية السلام، لم تواصل الحكومات المتتالية تطبيقها.
    Il se fait l'écho de cette situation comme étant un aspect à prendre en compte par les Nations Unies dans le cadre du processus de cohérence et d'intégration. UN ويدعو إلى حل هذه المسألة كجزء من عملية الاتساق والتكامل في الأمم المتحدة.
    À cette fin, il a été décidé, dans le cadre du processus de décentralisation et de délégation de pouvoirs, que les divisions seraient chargées de l'allocation des ressources de base. UN واستتبع هذا تحقيق تخصيص ولا مركزية في موارد الصندوق الأساسية للشُعب، وذلك كجزء من عملية تفويض السلطة.
    En 1985, ses effectifs ont été réduits dans le cadre de la réorganisation du Département de l'administration et de la gestion, et, à la suite d'une fusion, il a pris le nom de Service consultatif de gestion. UN وفي عام ٥٨٩١، جرى تخفيض موظفي دائرة التنظيم اﻹداري كجزء من عملية اندماج، وأعيد تسميتها دائرة التنظيم الاستشارية وذلك كجزء من إعادة تنظيم إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية، ولكنها لم تمنح صلاحيات جديدة.
    dans le cadre de la restructuration nationale, nous nous félicitons de la création de l'Organisation mondiale du commerce. UN وإننا نحيي بحماس إنشاء منظمة التجارة العالمية، كجزء من عملية إعادة هيكلة العلاقات الدولية.
    Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. UN ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق.
    Il importe de réaliser que la mise en place et le fonctionnement du Tribunal spécial n'est pas une mesure isolée mais s'inscrit dans le cadre d'un processus de paix complexe aux multiples aspects. UN ومن المهم الإقرار بأن إنشاء وتشغيل المحكمة الخاصة لا يتم كحدث منفصل بل كجزء من عملية للسلام مركبة ومتعددة الأوجه.
    D'autres s'étaleront dans le temps, dans le cadre d'un processus continu d'auto-amélioration. UN والبعض اﻵخر سيستمر كجزء من عملية تحسين ذاتي مستمرة.
    Cet examen doit être envisagé dans le cadre d'un processus plus large d'ajustement institutionnel qui exige de l'organisation qu'elle fournisse à ses différents clients des services de meilleure qualité. UN ويجب أن يتم هذا كجزء من عملية تكييف مؤسسي أعم، تشرك المنظمة في تأدية خدمات أفضل نوعية لعملائها المتعددين.
    Nombre des recommandations et des propositions de l'Institut sont mises en œuvre dans le cadre de l'édification de la structure juridique de l'État. UN ويجري تنفيذ العديد من توصيات ومقترحات المعهد كجزء من عملية بناء الهيكل القانوني للدولة.
    Toutefois, le PNUD ne comparait pas systématiquement les résultats obtenus avec les objectifs fixés dans le cadre de son processus de suivi. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة مع الأهداف كجزء من عملية الرصد.
    De façon générale, il semble que la plupart des pensionnats aient été créés par les missions chrétiennes dans le cadre de leur action < < civilisatrice > > . UN وبصورة عامة، يبدو أن معظم المدارس الداخلية قد أقامتها بعثات تبشيرية مسيحية كجزء من عملية ' التحضُّر`.
    dans le cadre d'une opération top secrète, nous avons évalué votre promotion et trouvé plusieurs candidats potentiellement vulnérables Open Subtitles كجزء من عملية لا زالت سريّة فقد قيّمنا المتخرّجين في صفّك و وجدنا نصف دزينة من المرشحين ضعفاء فعلاً للاستخدام العدائي
    Obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation des états financiers UN أن يحصل على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية
    L'importance d'inclure les personnes déracinées dans le processus de paix est rappelée. UN وجرى التذكير بأهمية إدراج الأشخاص المشردين كجزء من عملية السلام.
    dans le cadre des activités visant à les familiariser avec les différentes instances s'occupant de désarmement, les boursiers continueront d'assister aux réunions de la Conférence du désarmement et de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN وسيواصل الزملاء حضور اجتماعات مؤتمر نزع السلاح واللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة كجزء من عملية تعرفهم على محافل نزع السلاح المختلفة.
    Afin de faciliter le processus d'évaluation décrit ci-dessus, il est demandé aux Parties de communiquer des informations sur l'utilisation de DDT en même temps que le questionnaire qu'elles soumettent dans le cadre de ce processus d'évaluation. UN ولتيسير عملية التقييم الموضحة أعلاه، فان الأطراف مطالبة بتقديم تقارير عن استخدامـها من دي.دي.تي في نفس الوقت الذي تقدم فيه استبياناتها كجزء من عملية التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more