La loi n° 904 de 1981 a prévu que chaque famille doit recevoir au minimum 100 hectares, mais cela n'a pas été le cas. | UN | ينص القانون رقم 904 لسنة 1981 على أنه يحق لكل عائلة من السكان الأصليين الحصول على 100 هكتار كحد أدنى، ولكن ذلك لم يحدث. |
2011 (objectif) : pas plus de 50 cas relevés | UN | الهدف لعام 2011: الكشف عن 50 حالة كحد أقصى |
Elle prévoit actuellement la possibilité de retenir jusqu'à 10 % du traitement des fonctionnaires jugés coupables de négligence. | UN | وهي تسمح في الوقت الحالي بتحميل الموظفين بأعباء تصل الى ١٠ في المائة كحد أقصى من المرتبات اذا ما ثبت أنهم مهملون. |
S'il était reconnu coupable, il risquerait jusqu'à trente ans d'emprisonnement. | UN | وفي حال تمت إدانة السيد سوميوت برويكساكسيمسوك، فإنه قد يواجه عقوبة بالسجن تصل مدتها إلى 30 سنة كحد أقصى. |
Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
58. Plusieurs délégations ont marqué leur préférence pour une limite d'âge fixée à 18 ans dans toute disposition relative à la participation aux hostilités. | UN | 58- وذكرت عدة وفود أنها تفضل بشكل واضح الحد العمري لمبدأ " سن 18 القاطعة " كحد للاشتراك في الأعمال الحربية. |
Ils peuvent accomplir deux mandats consécutifs au maximum en tant que membre ou membre suppléant. | UN | ويجوز لهم العمل بصفة أعضاء أو أعضاء مناوبين فترتين متعاقبتين كحد أقصى. |
Les femmes ont droit à un congé de maternité entièrement payée d'une durée minimum de 40 jours. | UN | غير أنه يحق للمرأة الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة 40 يوما كحد أدنى. |
À défaut et au minimum, il faudrait considérer le fait de ne pas donner suite aux recommandations de la HREOC comme une preuve de la violation du Pacte. | UN | والبديل عن ذلك هو اعتبار تخلف الدولة عن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص دليلاً على وجود انتهاك وذلك كحد أدنى. |
De plus, un emploi à court terme ne dépassant pas deux mois ou au maximum 50 jours ouvrables est couvert. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العمالة القصيرة الأجل لنحو شهرين على الأكثر أو 50 يوم عمل كحد أقصى مشمولة بالتغطية. |
Un tel accord ne signifierait cependant pas que la délimitation entre l'espace extraatmosphérique et l'espace aérien serait automatiquement fixée à une attitude de 100110 kilomètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | غير أن هذا لا يعني ضمناً أن الارتفاع الذي يتراوح من 100 إلى 110 كم سيعتمد تلقائياً كحد أعلى للفضاء الجوي. |
Les Parties peuvent demander à y participer individuellement ou au sein d'un groupe réunissant jusqu'à cinq Parties. | UN | ويجوز للأطراف أن تطلب إجراء مقابلات فردية أو مقابلات جماعية تضم خمسة أطراف كحد أقصى. |
jusqu'à cinq mots clefs pour faciliter le choix entre les experts | UN | خمس كلمات رئيسية كحد أقصى للمساعدة في تصنيف الخبراء |
La période de résidence est d'un an, avec la possibilité de prolonger la période jusqu'à un maximum de deux ans. | UN | ومدة الإقامة تبدأ من سنة واحدة مع إمكانية مد الفترة إلى سنتين كحد أقصى. |
Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
En vertu de cette décision, la représentation de chaque sexe dans les conseils d'administration des entreprises publiques et privées doit être au minimum de 40 %. | UN | وهذا يعني أنه يتعين أن تتضمن مجالس إدارة الشركات الخاصة والعامة نسبة 40 في المائة كحد أدنى من كل نوع من الجنسين. |
3. Âge limite : 30 ans au minimum dans le cas des armes à canon court; | UN | ' 3` حد السن: 30 سنة كحد أدنى في حالة الماسورة القصيرة؛ |
Le Comité consultatif scientifique devrait tenir quatre réunions au maximum. | UN | وتعقد اللجنة الاستشارية العلمية أربعة اجتماعات كحد أقصى. |
S'il y a une importante file d'attente, la durée maximale d'utilisation par personne sera ramenée à dix minutes. | UN | وفي حالة وجود طابور انتظار طويل، يُرجى ملاحظة أن الحد الزمني لكل مستعمل سيكون هو 10 دقائق كحد أقصى. |
Ces personnes peuvent demander à bénéficier d'une aide sociale financière à titre de niveau minimal de sécurité. | UN | ولذا يمكن المطالبة بمساعدة اجتماعية مالية كحد أدنى للضمان من أجل تحمل تكاليف المعيشة. |
Il survivra encore quelques mois, un an au max, et après on aura les loyers de son appart loué. | Open Subtitles | سيكون حيّا لبضعة أشهر سنة كحد أقصى ونحصل على الشقة بغرفتي النوم الخاضعة لرقابة الإيجار |