"كخدم" - Translation from Arabic to French

    • comme employés
        
    • comme domestiques
        
    • employées
        
    • travaillent comme
        
    • tant que domestiques
        
    • esclaves
        
    • lorsqu'ils
        
    En Inde, l'interdiction d'employer des enfants de moins en de 14 ans comme employés de maison ou de restaurant est une étape importante dans ce domaine. UN وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد.
    L'on ne sait pas avec certitude si ces enfants sont réellement adoptés ou s'ils sont plutôt utilisés comme employés de maison ou s'ils sont forcés de travailler dans un cadre indésirable. UN ومن غير الواضح إن كان الأطفال يُتبنون في الحقيقة أم أنهم يستعملون كخدم منازل أو يُرغمون على العمل في بيئات غير مؤاتية.
    Le Comité s’inquiète de l’absence d’informations et de données détaillées sur les violences et l’exploitation sexuelles dont les enfants sont victimes, y compris dans la famille et lorsqu’ils travaillent comme employés de maison. UN ١١٩٧- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توافر معلومات وبيانات شاملة عن اﻹيذاء والاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة وعندما يعمل اﻷطفال كخدم في المنازل.
    Le Comité est également gravement préoccupé par le fait que des milliers d'enfants travaillent comme domestiques, principalement dans la capitale Phnom Penh, dans des conditions analogues à l'esclavage. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد لكون الآلاف من الأطفال يعملون كخدم في المنازل، ولا سيما في العاصمة بنوم بنه، في ظروف شبيهة بظروف العبودية.
    Des femmes et des filles autochtones sont envoyées dans les zones métropolitaines où elles travaillent comme employées de maison et prostituées et où elles subissent différentes formes de violence sexuelle. UN إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي.
    La plupart des enfants qui travaillent le font de manière informelle pour des familles, en tant que domestiques, manœuvres ou ouvriers agricoles. UN وأن أكثرية الأطفال الذين يعملون إنما يعملون بطرق غير نظامية كخدم في المنازل لدى الأُسر، أو كعمال أو عاملين في المزارع.
    20. Le Comité est profondément préoccupé par la prévalence du travail des enfants, notamment par l'exploitation économique et l'abus fréquent d'enfants engagés comme employés domestiques ou < < vidomégons > > . UN 20- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء انتشار عمالة الأطفال، لا سيما عن طريق الاستغلال الاقتصادي للأطفال العاملين كخدم منازل أو " استخدام الأطفال كخدم لدى الأسر " وإساءة معاملتهم بشكل متكرر.
    Le Comité a également recommandé l'adoption de mesures efficaces, d'ordre législatif, pour éliminer l'exploitation et la violence dont sont victimes les migrants qui travaillent comme employés de maison. UN وأوصت اللجنة أيضاً باعتماد تدابير تشريعية فعالة للقضاء على استغلال المهاجرين الذين يعملون كخدم في المنازل والإساءة إليهم.
    A ce propos, elle attire l'attention sur le paragraphe 154 du rapport, où il est dit que " des étrangers sont introduits au Liban contre paiement, comme employés de maison ou autres emplois serviles. UN وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى الفقرة ٣٥١ من التقرير التي جاء فيها أنه " يوجد اﻵن في لبنان عدد من اﻷجانب يستوردون للعمل مقابل أجر كخدم للمنازل أو في أعمال حقيرة أخرى.
    268. Le Comité s'inquiète de l'absence d'informations et de données détaillées sur les violences et l'exploitation sexuelles dont les enfants sont victimes, y compris dans la famille et lorsqu'ils travaillent comme employés de maison. UN ٨٦٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توافر معلومات وبيانات شاملة عن اﻹيذاء والاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة وعندما يعمل اﻷطفال كخدم في المنازل.
    79. Le Comité se félicite de la ratification en 2000, par l'État partie, de la Convention no 138 de l'OIT, mais il demeure préoccupé par le nombre important d'enfants qui travaillent dans la rue, dans le secteur agricole et comme employés domestiques. UN 79- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف في عام 2000 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138. إلا أنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعملون في الشوارع والمستخدمين في القطاع الزراعي والعاملين كخدم في البيوت.
    Le Comité a également recommandé de mettre fin à la pratique du confiage (placement d'enfants comme employés de maison). UN وأوصت أيضاً بوضع حد لممارسة " الاستئمان " (confiage) التعهيد (إيداع الأطفال في أسر للعمل كخدم)(58).
    139. Le Comité constate avec inquiétude l'insuffisance des mesures juridiques et autres destinées à prévenir et à combattre l'exploitation économique des enfants, en particulier des enfants qui travaillent comme employés de maison ou dans le secteur informel. UN ٩٣١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين يعملون كخدم في المنازل وغيرهم من اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي.
    Elle a rappelé les préoccupations évoquées par le Comité des droits de l'homme à propos de la situation des enfants employés comme domestiques. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل.
    Bien que les conditions de travail y confinent à l'esclavage, beaucoup de femmes préfèrent travailler dans ce secteur que comme domestiques car elles ont ainsi au moins des horaires fixes. UN وفي حين أن ظروف العمل تشبه عمل الرق، فإن العديد من النساء يفضلن ذلك على العمل كخدم في المنازل، لأنهن على الأقل يعملن لساعات محددة.
    Une des préoccupations majeures des pays d'origine était de protéger les migrantes temporaires, travaillant pour la plupart comme employées de maison. UN وكان من دواعي القلق الهامة في بلدان المنشأ حماية العدد المتزايد من النساء اللواتي يقمن بهجرة مؤقتة للعمل، كخدم في المنازل بالنسبة ﻷكثريتهن.
    La Commission s'est dite préoccupée par les conditions d'exploitation dont étaient victimes les enfants employés en tant que domestiques dans le cadre d'une relation de totale dépendance. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الظروف التي تساعد على الاستغلال، والتي تجعل الأطفال العاملين كخدم للمنازل ضحايا في إطار علاقة من التبعية الكاملة.
    Les esclaves carribbéens avaient peur des rester esclaves même dans la mort. Open Subtitles كانت تروى، لعبيد في البحر الكاريبي لأخَافَتهم ليَبْقو كخدم حتى في الموتِ
    Il suggère en outre aux autorités d’adopter des lois et des mesures protégeant expressément les enfants contre l’exploitation économique, lorsqu’ils sont employés comme domestiques ou dans le secteur informel, d’entreprendre des études et de collecter des données, et de promouvoir des programmes d’intégration et de formation professionnelles. UN وتقترح كذلك، في جملة أمور، أن تقوم السلطات باعتماد تشريعات وتدابير صريحة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي بتشغيلهم كخدم في المنازل وفي غيرها من القطاعات غير الرسمية، وإجراء البحوث وجمع البيانات وتعزيز البرامج الخاصة بالدمج الاجتماعي والتدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more