"كفالة إمكانية" - Translation from Arabic to French

    • assurer un
        
    • d'assurer
        
    • assurer la
        
    • garantir l'
        
    • assurer l
        
    • garantir que
        
    • veiller à ce
        
    • puissent être
        
    • s'assurer que
        
    • assurance de pouvoir se
        
    Les secteurs public et privé, ainsi que les organismes multilatéraux et les responsables humanitaires, devraient intensifier leurs efforts de collaboration afin d'assurer un accès réel à long terme au traitement. UN وينبغي أن يضاعف القطاعان العام والخاص جهودهما المشتركة، وكذلك الوكالات المتعددة الأطراف وقادة العمل الخيري، من أجل كفالة إمكانية الحصول على علاج مفيد في الأجل الطويل.
    Les organismes qui appuient le développement ont également besoin d'accéder aux différentes régions pour pouvoir assurer un suivi. UN وتحتاج الوكالات التي توفر المساعدة الإنمائية أيضا إلى كفالة إمكانية الرصد.
    Le Bureau mondial a fourni en outre des consultants internationaux chargés d'examiner les données pour assurer la comparabilité entre régions. UN وقدم المكتب العالمي كذلك استشاريين دوليين لاستعراض البيانات من أجل كفالة إمكانية المقارنة بين مختلف المناطق.
    On soulignera, à cet égard, la nécessité de garantir l'accès à l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire. UN وفي هذا الشأن، أكدت أهمية كفالة إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية وأمن الموظفين الإنسانيين.
    D'autres initiatives financées par le PNUD avaient pour but d'assurer l'exercice du droit à une procédure régulière et des droits acquis. UN وثمة مبادرات أخرى دعمها البرنامج تهدف الى كفالة إمكانية الوصول الى الطرق القانونية والحصول على الحقوق المكتسبة.
    Deux des normes visent à garantir que les adolescents peuvent se procurer des contraceptifs directement auprès des centres de santé. UN وهناك معياران الهدف منهما كفالة إمكانية حصول المراهقين على أدوية منع الحمل من المراكز الصحية مباشرة.
    :: veiller à ce que les victimes de violence à l'égard des femmes et des filles aient accès à la justice en toute sécurité et dans des conditions équitables; UN :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    En effet, s'il devient possible d'assurer un accès universel aux services en percevant un droit modique des pauvres, cela vaut beaucoup mieux que si, faute de ressources, il n'était pas fourni de services du tout. UN والنقطة ببساطة هي أنه إذا بات ممكنا كفالة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات بفرض رسم ضئيل على الفقراء، فإن هذا أفضل بكثير من عدم توفير أي خدمات على اﻹطلاق بسبب الافتقار الى الموارد.
    v) Créer des bases de données sur les techniques écologiquement rationnelles qui pourraient être utiles sur le plan local ou assurer un accès à des bases de ce type, et rassembler des séries chronologiques de données cohérentes pour le suivi des résultats obtenus en matière de développement durable; UN `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة.
    v) Créer des bases de données sur les techniques écologiquement rationnelles qui pourraient être utiles sur le plan local ou assurer un accès à des bases de ce type, et rassembler des séries chronologiques de données cohérentes pour le suivi des résultats obtenus en matière de développement durable. UN `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة.
    Les délégations se sont penchées sur la nécessité de mettre au point des pratiques optimales pour faire participer les femmes à l'industrie de la pêche et, en particulier, pour leur assurer un accès au crédit et de meilleures conditions de travail et sanitaires dans les usines de transformation. UN وناقشت الوفود ضرورة وضع ممارسات جيدة لإشراك النساء في صناعة مصائد الأسماك، وعلى وجه الخصوص، كفالة إمكانية الحصول على الائتمان، وتحسين ظروف العمل، وتحسين المرافق الصحية في مصانع التجهيز.
    L'UNICEF a également aidé à relancer la production de sel iodé afin d'assurer un approvisionnement durable et suffisant pour l'ensemble de la population. UN وفي الوقت نفسه، قدمت اليونيسيف الدعم أيضا لتنشيط إنتاج الملح المعالج باليود من أجل المساهمة في كفالة إمكانية الوصول المستدام إلى الملح المعالج باليود لجميع السكان.
    151. Pour assurer la prévisibilité de paiements que prescrit la décision 98/23 du Conseil d'administration, on encourage les donateurs à prendre des engagements pluriannuels, à annoncer leur calendrier de paiements et à s'y tenir. UN 151- ومن أجل كفالة إمكانية التنبؤ بالسداد المطلوب حسب مقرر المجلس التنفيذي 98/23، جرى حث المانحين على أن يتقدموا بتعهدات لسنوات عديدة وأن يعلنوا جداول زمنية محددة للسداد يلتزموا بها.
    Le progiciel de gestion de la relation client iNeed est actuellement déployé à l'échelle mondiale afin d'assurer la prise en charge d'Umoja. UN ويجري حاليا نشر نظام iNeed على الصعيد العالمي بوصفه المنصة الموحدة لإدارة الخدمات من أجل كفالة إمكانية استخدام نظام أوموجا بصورة فعلية.
    Nous regrettons toutefois qu'il n'énonce pas de dispositions particulières pour garantir l'accès à ces ressources. UN إلا إنه لم يحدد أحكاما محددة بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى هذه الموارد.
    K. garantir l'accès à la justice 80−81 27 UN كاف- كفالة إمكانية الاحتكام إلى القضاء 80-81 32 أولاً- مقدمة
    Il est également significatif que l'article 9 impose expressément aux États l'obligation d'assurer l'accessibilité dans les zones tant urbaines que rurales. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن المادة 9 تفرض صراحة على الدول الأطراف واجب كفالة إمكانية الوصول في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Il s'agit ici de garantir que la procédure puisse se poursuivre avec la rapidité voulue et que les fournisseurs et entrepreneurs puissent y participer efficacement. UN والهدف يكمن في كفالة إمكانية مواصلة الإجراءات بوتيرة ملائمة وإمكانية مشاركة المورِّدين أو المقاولين على نحو فعال.
    En dépit des réalisations accomplies et des engagements pris à ce jour, il faut veiller à ce que les progrès réalisés soient maintenus. UN وبغض النظر عن إنجازاتنا والالتزامات التي تم التعهد بها حتى الآن، هناك حاجة إلى كفالة إمكانية استدامة التقدم المحرز.
    C'est pourquoi il exhorte les États à faire en sorte que des avoirs puissent être gelés dès que le Comité ajoute le nom d'une personne ou d'une entité à sa liste. UN ولهذا السبب، تحث اللجنة الدول على كفالة إمكانية تجميد الأصول حالما تضيف اللجنة اسم فرد أو كيان في قائمتها.
    Son rôle est de s'assurer que l'Iraq a entièrement éliminé son programme d'armes nucléaires. UN ودوره هو كفالة إمكانية التحقق من أن العراق قد قضى نهائيا على برنامجه للأسلحة النووية.
    iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant de son choix; UN كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more