Ce mandat consiste notamment à étudier plus avant les deux options en vue de présenter une proposition finale. | UN | وتتضمن هذه الولاية طلبا لمواصلة النظر في كلا الخيارين وذلك بهدف تقديم اقتراح نهائي. |
Toutes les deux options étaient subordonnées à un cessez-le-feu. | UN | وقال إن كلا الخيارين مبني على وقف إطلاق النار. |
À l'issue de la discussion, il a été proposé que les deux options pourraient être examinées plus en détail dans une version révisée de l'Aidemémoire. | UN | وأُجري نقاش اقتُرِحت بعده مواصلة النظر في كلا الخيارين ضمن مشروع الملحوظات المنقَّح. |
Dans ces deux options, la nouvelle disposition organisationnelle pourrait être appliquée dans la limite du personnel disponible dans les trois secrétariats. | UN | وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث. |
Toutefois, il a été dit que, comme les deux variantes avaient pour objet d'assouplir les exigences de forme, il serait possible de les concilier. | UN | ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما. |
L'auteur n'a pas été en mesure de demander une interdiction de visite ou une protection étant donné que ni l'une ni l'autre de ces options n'existent actuellement dans l'État partie. | UN | ولم يكن في وسع صاحبة الرسالة استصدار أمر بعدم التعرض لها ولا بتوفير الحماية لها لأن كلا الخيارين ليس معمولا بهما في الدولة الطرف في الوقت الراهن. |
Le Président dit que les deux versions figureront dans le rapport. | UN | 52 - الرئيس: قال إنه سيتم إدراج كلا الخيارين في التقرير. |
Chaque fois que le problème se pose, les deux options sont mentionnées dans le texte de synthèse. | UN | وحيثما تنشأ هذه المسألة في هذا النص المدمج يورد كلا الخيارين . |
35. les deux options exigeraient des réunions intergouvernementales périodiques, au moins annuelles. | UN | ٣٥ - ويتطلب كلا الخيارين عقد اجتماعات حكومية دولية دورية، مرة كل سنة على اﻷقل. |
37. les deux options ont des incidences sur le budget-programme. | UN | ٣٧ - تترتب على كلا الخيارين آثار في الميزانية البرنامجية. |
50. les deux options exigeraient des réunions interorganisations périodiques, au moins annuelles. | UN | ٥٠ - ويتطلب كلا الخيارين عقد اجتماعات دورية، سنوياً على اﻷقل، بين الوكالات. |
31. les deux options impliquent la suppression des points supplémentaires, une réduction des taux planchers et un relèvement des seuils de retrait des CIP. | UN | ٣١ - ويقضي كلا الخيارين بوقف العمل بنظام النقاط التكميلية، وخفض الحدود الدنيا للحماية، ورفع عتبتي التخرج. |
Il a été dit que les deux options pouvaient être vues comme complémentaires au sens où une convention constitutive de sûreté devrait être conclue ou au moins constatée par écrit. | UN | وذُكر أنَّه يمكن فهم كلا الخيارين على أنَّهما يكمِّلان أَحدُهما الآخرَ، بمعنى أنَّ الاتفاق الضماني ينبغي أن يُبرم في شكلٍ كتابي، أو أن يُشفَع، على الأقل، بدليل كتابي. |
Il faudrait préciser clairement que les deux options existent. | UN | وينبغي توضيح أن كلا الخيارين موجود. |
Le Groupe de travail est convenu d'examiner ces deux options plus avant. | UN | واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في كلا الخيارين. |
ces deux options doivent encore être améliorées pour se conformer aux normes de traduction de l'ONU. | UN | وما برح الأمر يقتضي توطيد كلا الخيارين من أجل تحقيق معايير الترجمة التحريرية. |
Les Parties ont constaté que l'on manquait de données sur ces deux options. | UN | واعترفت الأطراف بوجود ثغرة معرفية في كلا الخيارين. |
120. Le paragraphe 2 devrait aussi être supprimé, car on a estimé que les deux variantes traitaient de questions relevant du droit des contrats, sur lesquelles le projet de convention ne devrait pas avoir d'incidence. | UN | 120- ورئي أنه ينبغي حذف الفقرة 2 أيضا لأن كلا الخيارين يتناول مسائل موضوعية من قانون العقود لا ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يمسها. |
L'auteur n'a pas été en mesure de demander une interdiction de visite ou une protection étant donné que ni l'une ni l'autre de ces options n'existent actuellement dans l'État partie. | UN | ولم يكن في وسع صاحبة الرسالة استصدار أمر بعدم التعرض لها ولا بتوفير الحماية لها لأن كلا الخيارين ليس معمولا بهما في الدولة الطرف في الوقت الراهن. |
Le Président dit que les deux versions figureront dans le rapport. | UN | 52 - الرئيس: قال إنه سيتم إدراج كلا الخيارين في التقرير. |
Le principe opérationnel régissant les opérations de police serait le même quelle que soit l'option retenue. | UN | 70 - سيكون مفهوم عنصر الشرطة متشابها في كلا الخيارين. |
Elles obligent, l'une comme l'autre, à s'en remettre aux juges ad litem actuellement en service qui possèdent l'expérience et la mémoire institutionnelle nécessaires pour exercer efficacement ces fonctions. | UN | وينطوي كلا الخيارين على الاعتماد على القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا ولديهم الخبرة والذاكرة المؤسسية الضروريتان لأداء المهام بكفاءة. |
Il a été demandé au Secrétariat de l'ozone de préparer un projet de décision faisant état des deux possibilités, à soumettre à l'examen de la vingtième Réunion des Parties. | UN | وطلب من أمانة الأوزون إعداد مشروع مقرر يتضمن كلا الخيارين لكي ينظر فيه الاجتماع العشرين للأطراف. |