Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة. |
6. Nombre de petits États insulaires en développement sont, en totalité ou en grande partie, des entités côtières. | UN | ٦ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة. |
5. Nombre de petits États insulaires en développement sont, en totalité ou en grande partie, des entités côtières. | UN | ٥ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة. |
Ces actes n'ont pas seulement causé 3 478 pertes en vies humaines et entraîné l'incapacité totale ou partielle de 2 099 autres personnes. | UN | ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب. |
Six d'entre eux ont mis au point, en tout ou partie, des stratégies nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | ووضعت ست دول استراتيجيات وطنية كلية أو جزئية لمكافحة الإرهاب. |
Dans le cas d'une réserve tenue pour invalide, l'État réservataire doit la retirer, totalement ou partiellement. | UN | وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية. |
10.4.8.1 Combinaisons à ventilation externe offrant une protection partielle ou totale; | UN | ١٠-٤-٨-١ الحلل ذات التهوية الخارجية التي توفر وقاية كلية أو جزئية؛ |
Les objectifs de 97 % des programmes de pays ont été pleinement ou partiellement atteints. | UN | وأفاد سبعة وتسعون في المائة من البرامج القطرية بأنها حققت أهدافها المتعلقة بهذه الممارسة بصورة كلية أو جزئية. |
Les déclarations ne seraient pas résumées de façon détaillée et ne seraient pas non plus reproduites intégralement ou en partie dans une annexe. | UN | ولا توجز البيانات باسهاب كما انها لا تورد في مرفق، سواء كان ذلك بصورة كلية أو جزئية. |
Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة. |
Appui financier: Le Gouvernement des États-Unis et la Commission européenne ont pris en charge la totalité ou une partie des frais de voyage par avion et les frais de subsistance de 49 participants. | UN | الدعم التمويلي: تحملت حكومة الولايات المتحدة والمفوضية الأوروبية بصورة كلية أو جزئية تكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة لـ49 مشاركا. |
De plus le tribunal peut autoriser l'époux(se) survivant(e) à hypothéquer ou à aliéner cette partie en totalité ou en partie, pour survivre. | UN | وفضلا عن ذلك، يجوز للمحكمة بغية توفير الإعالة له أن تعطي الزوج الباقي على قيد الحياة سلطة رهن أو نقل ملكية هذا الجزء بصفة كلية أو جزئية. |
Version 1 : " Etant donné le caractère multilatéral du Programme, les pays donateurs non bénéficiaires qui versent la totalité ou une partie de leur contribution volontaire en monnaie non convertible verseront une part progressivement croissante de leur contribution en monnaie convertible, de façon que leur contribution soit intégralement convertible d'ici à 1985. " | UN | الصيغة ١: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملات غير قابلة للتحويل، عليها أن تدفع حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل بحيث تصبح تبرعاتها قابلة للتحويل بالكامل بحلول عام ١٩٨٥. |
Version 2 : " Etant donné le caractère multilatéral du Programme, les pays donateurs non bénéficiaires qui versent la totalité ou une partie de leur contribution volontaire en monnaie nationale non convertible sont invités à verser si possible une part progressivement croissante de leur contribution en monnaie convertible. " | UN | الصيغة ٢: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملاتها الوطنية غير القابلة للتحويل يطلب إليها أن تدفع، إذا أمكن، حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل. |
b) Que la constatation préliminaire est confirmée, en totalité ou en partie.] | UN | (ب) أن الاستنتاج الأولي قد تأكد بصورة كلية أو جزئية.] |
À notre avis, la voie optimale et la plus judicieuse à suivre pour éviter d'en venir à cette situation, est de respecter le statu quo, de s'abstenir de toute revendication, totale ou partielle, et de régler tout différend connexe par des moyens pacifiques qui soient acceptables par toutes les parties au différend. | UN | وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، وحل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف. |
Lorsque l’État détient directement ou indirectement la maîtrise totale ou partielle de ces outils, la Nouvelle-Calédonie le remplacera selon des modalités et des calendriers à déterminer. | UN | وفي الحالات التي تسيطر فيها الدولة بشكل مباشر أو غير مباشر، سيطرة كلية أو جزئية على هذه الوسائل، ستحل كاليدونيا الجديدة محلها وفقا لشروط وجداول زمنية سيجري تحديدها. |
À notre avis, le meilleur moyen et le plus judicieux d'éviter cela serait de respecter le statu quo; de renoncer à toute revendication — totale ou partielle — et de trouver des solutions aux désaccords éventuels par des moyens pacifiques acceptables par toutes les parties concernées. | UN | وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، وحل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف. |
Les dépositions d'une trentaine des 56 témoins restants ont été admises en tout ou partie sous forme de déclarations écrites. | UN | وتم تلقي أدلة نحو 30 ممن تبقى من الشهود الـ 56 بصفة كلية أو جزئية في شكل بيانات مكتوبة. |
Les organisations fournissant un appui administratif au secrétariat permanent pourraient, sous forme de dotations en nature, couvrir en tout ou en partie certaines dépenses, et en particulier : | UN | ويمكن استيعاب مجموعة متنوعة من التكاليف عيناً، بصورة كلية أو جزئية، من قبل المنظمات التي تقدم الدعم الاداري لﻷمانة الدائمة. ويمكن أن تشمل: |
Dans les faits, le Tribunal suprême a déjà, à plusieurs reprises, annulé totalement ou partiellement des lois et des ordonnances souveraines. | UN | وفي الواقع، قامت المحكمة في مناسبات عديدة، بإلغاء قوانين وأوامر ملكية بصورة كلية أو جزئية. |
Environ 250 000 Palestiniens vivront dans des villages ou des villes totalement ou partiellement encerclés par le mur si la construction est menée à son terme, et environ 25 % des Palestiniens de Jérusalem-Est seront coupés de la ville. | UN | وسيقيم نحو 000 250 فلسطيني في قرى وبلدات محاطة كلية أو جزئيا بالحاجز في حال اكتماله، وسينعزل نحو 25 في المائة من فلسطيني القدس الشرقية عن بقية المدينة. |
a) Combinaisons à ventilation externe offrant une protection partielle ou totale; | UN | (أ) الحلل الشخصية ذات التهوية الخارجية التي توفر وقاية كلية أو جزئية؛ |
Les recherches ont fait apparaître que dans plusieurs cas tout était en place, ce qui tendrait à montrer que l'organisation s'était pleinement ou en partie conformée aux normes suggérées. | UN | ويكشف البحث الذي أُجري عن العديد من الحالات التي كان فيها كل شيء قائماً فعلاً، وهو ما يشير إلى أن المنظمة قد لبّت المعايير المقترحة تلبية كلية أو جزئية. |
Ainsi, une conséquence automatique de cette disposition serait que si une Partie ne respectait pas cette exigence particulière, intégralement ou en bonne partie, il serait décidé qu'elle n'aurait pas respecté le Protocole et il pourrait lui être interdit d'échanger des droits d'émission jusqu'à ce qu'elle ait remédié à cette anomalie. | UN | وبالتالي فإن إحدى العواقب التلقائية المترتبة على ذلك تتمثل في أنه إذا تخلف طرف ما عن الامتثال لهذا الاشتراط المعين، سواء بصورة كلية أو في مجال هام، يتعين عندها إخضاع هذا الطرف لقرار مؤداه أنه لم يمتثل لهذا الاشتراط ومن ثم يمكن منعه من المشاركة في عمليات تداول الانبعاثات إلى أن يعالج هذا النقص. |
On peut terminer ses études après avoir reçu une formation professionnelle complète ou une éducation préparatoire à l'entrée au < < collège > > ou à l'université. | UN | ويمكن لكل واحد أن يتخرج حاصلا على تدريب مهني كامل أو على تعليم يمهد لدخول كلية أو جامعة. |
La représentante a répondu que la loi prévoyait des peines pour tout homme vivant sciemment, que ce soit entièrement ou partiellement, de la prostitution ou incitant autrui à la débauche. | UN | وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور. |