"كل الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • tous les gouvernements
        
    • chaque gouvernement
        
    Comme tous les gouvernements précédents, le Gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. UN وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية.
    Nous nous joignons aux ONG et à la société civile pour appeler tous les gouvernements à faire face à ce problème grandissant. UN ونحن نضم صوتنا إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في دعوة كل الحكومات إلى معالجة هذه المشكلة المتنامية.
    tous les gouvernements représentés à l'Assemblée ont participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد شاركت كل الحكومات الممثلة في الجمعية هذه في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    tous les gouvernements doivent être comptables de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN وينبغي أن تخضع كل الحكومات للمساءلة بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛
    La Commission accuse tous les gouvernements précédents d'avoir institutionnalisé l'abus de pouvoir. UN وأدانت اللجنة كل الحكومات السابقة لإساءاتها، بصورة مؤسسية، استعمال السلطة.
    Il est particulièrement inhabituel pour l'Assemblée de faire référence à des documents issus de conférences auxquelles tous les gouvernements n'étaient pas invités. UN ومن غير المألوف خصوصا أن تأتي الجمعية على ذكر وثائق أعدتها مؤتمرات لم تُدعَ كل الحكومات إليها.
    La paix, la bonne gouvernance, la sécurité et le développement sont des défis auxquels tous les gouvernements et les peuples d'Afrique sont confrontés. UN فالسلام والحكم الرشيد والأمن والتنمية تحديات يتعين على كل الحكومات الأفريقية مواجهتها.
    En 2001, pratiquement tous les gouvernements fournissaient directement ou indirectement un appui aux méthodes de contraception. UN فبحلول عام 2001، كانت كل الحكومات تقريبا تدعم أساليب منع الحمل بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    La Commission a instamment prié tous les gouvernements d'appuyer pleinement cette initiative. UN وحثّت اللجنة كل الحكومات على دعم تلك المبادرة دعما كاملا.
    Toutefois tous les gouvernements n’en ont ni les capacités, ni les ressources, ni parfois la volonté politique. UN لكن ليس لدى كل الحكومات القدرة أو الموارد أو حتى أحيانا اﻹرادة للقيام بذلك.
    tous les gouvernements ont pris fermement le document en mains, mais il semblerait malheureusement que cette fermeté se soit relâchée. UN وقد تلقت كل الحكومات تلك الوثيقة بعزم وتصميم يبدو لﻷسف أنهما قد وهنا اليوم.
    Aussi, voudrais-je remercier tous les gouvernements amis, les institutions internationales ainsi que les organisations non gouvernementales du concours qu'ils nous ont apporté jusqu'ici. UN لذا، أود أن أشكر كل الحكومات الصديقة والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية على الدعم الذي قدمته لنا حتى اﻵن.
    La crise à laquelle nous assistons depuis une année doit nous convaincre de cette communauté de destin qui lie tous les gouvernements et tous les peuples de la planète. UN واﻷزمة التي نشهدها طوال عام ينبغي أن تقنعنا بأن هناك مصيرا مشتركا يجمع بين كل الحكومات والشعوب على سطح كوكبنا.
    Ce consensus se traduit par l'acceptation par tous les gouvernements concernés du deuxième rapport d'évaluation du Groupe d'experts. UN وقد انعكس هذا التوافق في اﻵراء في قبول كل الحكومات المعنية للتقرير التقييمي الثاني للفريق.
    Nous remercions tous les gouvernements et organisations donateurs qui ont apporté leur appui au peuple yéménite et lui ont manifesté leur solidarité. UN فإلى كل الحكومات والمنظمات المانحة والمتضامنة والداعمة للشعب اليمني نقدم الشكر الجزيل.
    Il est reconnaissant au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de l'aide qu'il lui apporte pour cette enquête, et engage tous les gouvernements à y répondre. UN ويعرب عن امتنانه لمفوضية حقوق الإنسان لتسهيلها لهذه الدراسة، ويحث كل الحكومات على الاستجابة.
    tous les gouvernements ont des politiques sur l'emploi qui favorisent l'embauche de membres de groupes défavorisés dans la fonction publique. UN ولدى كل الحكومات سياسات عمل تعزز توظيف الفئات المحرومة داخل الدوائر العامة.
    5. Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la présente résolution à tous les gouvernements et aux organisations internationales concernées pour examen. Résolution 51/9 UN 5- تطلب إلى الأمين العام أن يحيل نص هذا القرار إلى كل الحكومات وإلى المنظمات الدولية ذات الصلة لكي تنظر فيه.
    Mettre des denrées alimentaires à la portée de tous, à des prix raisonnables, reste une responsabilité fondamentale de tous les gouvernements. UN ولا تزال المسؤولية الأساسية عن توفير الغذاء للجميع وبأسعار معقولة تقع على كاهل كل الحكومات.
    4. Réaffirme qu'il est important que tous les gouvernements atteignent l'ensemble des objectifs opérationnels de la Déclaration Innocenti sur la protection, l'encouragement et le soutien à l'allaitement maternel; UN ٤ - يكرر تأكيد أهمية تحقيق كل الحكومات كل اﻷهداف التنفيذية ﻹعلان اينوتشنتي بشأن حماية الرضاعة الثديية وتشجيعها ودعمها؛
    Il va sans dire que le défi du terrorisme exige le plein appui de chaque gouvernement. UN ولا حاجة إلى القول بأن التصدي لتحدي الإرهاب يحتاج إلى الدعم الكامل من كل الحكومات دون استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more