"كل العوامل" - Translation from Arabic to French

    • tous les facteurs
        
    • des facteurs
        
    • dûment tenu de toutes les circonstances
        
    Il estime que la question de l'exclusion de pays du groupe des moins avancés devra être analysée avec attention afin de tenir compte de tous les facteurs pertinents. UN وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان.
    tous les facteurs que j'ai mentionnés empêchent les femmes de revendiquer leur droit fondamental de vivre une vie saine. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    Le Code de publicité slovène, mécanisme d'autoréglementation qui lie tous les facteurs qui interviennent dans le processus publicitaire, a été adopté en 1994. UN واعتمدت في عام ٤٩٩١ مدونة اﻹعلانات السلوفينية بوصفها آلية تنظم نفسها وتجمع بين كل العوامل داخل عملية اﻹعلان.
    Les exemples sont centrés sur des aspects particuliers d'une transaction et ne constituent pas une analyse globale de tous les facteurs qui pourraient influer sur l'enregistrement des recettes. UN تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد.
    De futures mesures en vue du désarmement nucléaire devront être examinées et mises en œuvre dans le strict respect du principe d'une sécurité égale et indivisible, en tenant compte des facteurs susceptibles d'avoir une incidence sur la stabilité stratégique. UN ويجب النظر في الخطوات المقبلة نحو نزع السلاح النووي وتنفيذها بمراعاة صارمة لمبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة، ووضع كل العوامل التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي في الحسبان.
    La présomption d'innocence doit être la règle aussi longtemps que la culpabilité n'a pas été établie de manière incontestable, à l'issue de procédures légales d'instruction et d'appréciation des preuves rigoureusement conformes aux normes et compte dûment tenu de toutes les circonstances atténuantes. UN وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها. وينبغي أخذ كل العوامل المخففة في الاعتبار.
    Tout en déférant à l'appréciation des éléments de preuve effectuée par le Ministre, à moins que cette appréciation ne soit manifestement déraisonnable, les juges insistent pour que tous les facteurs pertinents, et eux seuls, soient pris en considération. UN وبينما تذعن المحاكم لتقدير الوزير للأدلة ما لم يثبت بوضوح أنها غير معقولة، فإنها تؤكد على أن كل العوامل ذات الصلة بموضوع القضية والتي لا تعتبر خارجة عنه تؤخذ في عين الاعتبار.
    Il précise que tous les facteurs pertinents doivent être considérés ensemble et que la conclusion doit être tirée sur la base de la totalité d'entre eux. UN وهو يوضح بأنه ينبغي النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساس هذه العوامل جميعها.
    M. Grover ajoute qu'il a une expérience personnelle des essais, en Inde, de médicaments dits antirétroviraux - expérimentations pour lesquelles on a réussi à équilibrer tous les facteurs en jeu. UN وأضاف أن له تجارب شخصية في تجارب الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية في الهند التي حققت توازنا بين كل العوامل.
    On a clairement constaté au Sahel une hétérogénéité dans le temps et l'espace, qui démontre la nécessité de modèles pour déterminer tous les facteurs critiques influant sur l'abondance des vecteurs. UN وأظهرت النتائج بوضوح عدم تجانس منطقة الساحل من حيث وقت انتقال الملاريا ومكانه، كما أثبتت وجود حاجة إلى نماذج لتحديد كل العوامل الحاسمة في تحديد وفرة النواقل.
    tous les facteurs qui forment le comportement humains. Open Subtitles طليعة الجريمةِ. كل العوامل التي تصوغ سلوك الانسان.
    En prenant en compte tous les facteurs dont on a parlé, l'age, le grade, le statut d'agent de terrain. Open Subtitles باعتبار كل العوامل ومناقشة... العمر, الرتبة و الوضع الميداني وان ابعدنا كل العملاء الغير ميدانيين
    Le Conseil urbain provisoire est parvenu à sa décision après avoir considéré tous les facteurs pertinents, y compris le fait que les dates demandées correspondaient à celles de manifestations organisées par d'autres personnes ayant fait des demandes que le Conseil avait d'ores et déjà approuvées. UN فقد توصل المجلس الحضري المؤقت إلى قراراته بعد أن بحث كل العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أن التواريخ المحددة تتعارض مع لقاءات يرعاها مطالبون آخرون وكان المجلس قد أقرها بالفعل.
    Il a donc été proposé d’établir un plan de transition qui facilite le passage au nouveau système et qui permet de tenir compte de tous les facteurs pertinents et de fixer une date. UN ٣٢ - واقترح بالتالي وضع خطة للانتقال إلى النظام الجديد تأخذ في الاعتبار كل العوامل ذات الصلة وتحدد ذلك التاريخ.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et qu'une conclusion soit tirée sur la base de tous ces facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعا.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et qu'une conclusion soit tirée sur la base de tous ces facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعا.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa, les États Parties ont réalisé que le succès de ces efforts ainsi que de la mise en oeuvre de la Convention, impliquent de prendre en considération tous les facteurs. Ceci inclut l'utilisation des mines par les acteurs non étatiques. UN ومنذ دخول اتفاقية أوتاوا حيز النفاذ، أدركت الدول الأطراف أن النجاح في تلك الجهود وفي تنفيذ الاتفاقية يعني أخذ كل العوامل في الحسبان، بما في ذلك استعمال الألغام من جانب أطراف فاعلة غير تابعة للدول.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et que la conclusion soit tirée sur la base de tous les facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعاً.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et qu'une conclusion soit tirée sur la base de tous ces facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعاً.
    Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et qu'une conclusion soit tirée sur la base de tous ces facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعا.
    Le Secrétariat du renseignement collabore étroitement avec les forces de sécurité en donnant l'alerte au sujet des facteurs, faits et processus de nature à augmenter la vulnérabilité et qui ont un effet néfaste sur le contrôle aux frontières des entrées et sorties de matières sensibles et d'agents pouvant entraîner une prolifération. UN وتعمل أمانة الاستخبارات على نحو وثيق مع قوات الأمن وتنبهها إلى كل العوامل والأحداث والتدابير التي قد تزيد من المخاطر وتضعف مراقبة الحدود من حيث دخول وخروج مواد أو عوامل حساسة تمثل خطر انتشار محتمل.
    La présomption d'innocence doit être la règle aussi longtemps que la culpabilité n'a pas été établie de manière incontestable, à l'issue de procédures légales d'instruction et d'appréciation des preuves rigoureusement conformes aux normes et compte dûment tenu de toutes les circonstances atténuantes. UN وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها. وينبغي أخذ كل العوامل المخففة في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more