"كل جانب من" - Translation from Arabic to French

    • chacun des
        
    • chaque côté de
        
    • tous les aspects de
        
    • chacun de
        
    • chaque aspect du
        
    • tous ses
        
    • tous leurs
        
    • part et d'
        
    • chaque partie de
        
    Nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. UN ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة.
    Elle ne fournit cependant pas un ensemble exhaustif de règles régissant chacun des aspects de l'utilisation des moyens électroniques de communication. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    En effet, chacun des aspects de la réforme du Conseil de sécurité devrait être examiné en même temps et dans le même contexte. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    D'accord donc il y a deux généraux, avec des armées, de chaque côté de la ville. Open Subtitles حسناً, إذاً هنالك جنرالين مع جيوشهم, على كل جانب من المدينة
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    chacun de ces aspects a été examiné pour l'échantillon de projets retenus. UN وقد جرى بحث كل جانب من هذه الجوانب في العينة المختارة من المشاريع.
    Toutefois, il serait irréaliste d'attendre de la CNUCED qu'elle s'intéresse à chaque aspect du commerce et du développement. UN بيد أنه من الخيال التوقع بأن الأونكتاد سيتناول كل جانب من جوانب التجارة والتنمية.
    Il entendait continuer de coopérer avec le Conseil dans chacun des aspects de sa mission. UN وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته.
    chacun des aspects du nouveau système est conçu pour être piloté par les patients avec: UN وقد جرى تصميم كل جانب من جوانب النظام الجديد ليكون خاضعاً لتوجيه المرضى من خلال:
    La tâche la plus ardue à cet égard est de pouvoir bien présenter, en temps utile, les activités, les succès et les réalisations de l’Organisation et l’intérêt que présente chacun des aspects de ses travaux pour la vie et les préoccupations quotidiennes des habitants du monde entier. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في القدرة على أن يعكس بشكل فعال وآني أنشطة المنظمة ومنجزاتها وأداءها وصلة كل جانب من جوانب اﻷعمال التي تقوم بها بحياة الناس واهتماماتهم اليومية في كل مكان.
    La tâche la plus ardue à cet égard est de pouvoir bien présenter, en temps utile, les activités, les succès et les réalisations de l’Organisation et l’intérêt que présente chacun des aspects de ses travaux pour la vie et les préoccupations quotidiennes des habitants du monde entier. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في القدرة على أن يعكس بشكل فعال وآني أنشطة المنظمة ومنجزاتها وأداءها وصلة كل جانب من جوانب اﻷعمال التي تقوم بها بحياة الناس واهتماماتهم اليومية في كل مكان.
    Depuis 1992, plus de 2 000 gouvernements locaux, dans plus de 64 pays, ont entrepris avec les collectivités de mettre en oeuvre chacun des aspects d'Action 21. UN منذ عام ١٩٩٢، شرعت أكثر من ٢٠٠٠ حكومة محلية في أكثر من ٦٤ بلدا في العمل مع مجتمعاتها لتنفيذ كل جانب من جدول أعمال القرن ٢١.
    Ils avaient donné au monde un «agenda pour les années à venir» qui couvrait chacun des aspects de la société humaine. UN كما قدموا للعالم " خطة للغد " تغطي كل جانب من جوانب المجتمع اﻹنساني.
    Tant dans cette session que dans les précédentes, des experts du monde entier ont étudié en profondeur chacun des principaux aspects ayant trait à ces questions, afin de mieux cerner la nature des changements qui modifient le rôle des personnes âgées au sein de la société. UN وفي كل من هذه الدورة والدورات السابقة، تناول خبراء من مختلف أنحاء العالم كل جانب من الجوانب الجوهرية لتلك المسائل تناولا متعمقا، لتعزيز فهم طبيعة تأثير تغيير النموذج على دور كبار السن في المجتمع.
    Il fallait donc se mettre de chaque côté de la cage le dos collé au mur pour la soulever. Open Subtitles كان الامر بمثابة جعل الجميع على كل جانب من القفص وضع ظهرهم قبالة الجدار الفاصل والامساك به.
    Un radeau de chaque côté de la barge du barquero. Open Subtitles طوف واحد على كل جانب من بارجة باركيرو
    Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    Il faut aussi avoir recours à des mesures normatives et administratives qui puissent s'appliquer à tous les aspects de l'activité criminelle. UN فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية.
    La loi définit et régi chacun de ces aspects, sans préjudice des autres lois complémentaires en vigueur. UN ويحدد القانون وينظم كل جانب من هذه الجوانب، وإن كان من الممكن أيضاً أن تكمله أحكام أخرى.
    Un cadre juridique exhaustif couvrant chaque aspect du problème et contenant une définition du terrorisme acceptable pour tous demeure nécessaire. UN وقال إنه مازال مطلوب وضع إطار قانوني شامل، يغطي كل جانب من جوانب المشكلة ويتضمن تعريفا للإرهاب يقبله جميع الأطراف.
    À leur avis, il faut analyser en détail et sous tous ses aspects la mécanique judiciaire pour vérifier que les procédures sont conduites avec efficacité et impartialité, sans perte de temps. UN وقد تبين للقضاة أن كل جانب من جوانب العملية يتعين بحثه بدقة لضمان النزاهة والكفاءة في سير الإجراءات وعدم تضييع الوقت.
    Nous appuyons sans réserve et sous tous leurs aspects ces résolutions. UN إننا نؤيد تأييدا تاما كل جانب من جوانب هذه المقررات.
    M. Haley a relevé trois pierres d'achoppement. Premièrement, les attentes étaient différentes de part et d'autre. UN وحدد السيد هالي ثلاث فجوات أو ثلاثة تضاربات قائمة في الوضع الراهن، أولها الفجوة الفاصلة بين توقعات كل جانب من الجانبين.
    La Convention est complète, car elle couvre pratiquement chaque aspect de l'utilisation des océans, de la navigation à la recherche scientifique dans le domaine maritime, ainsi que chaque partie de l'espace océanique depuis les eaux territoriales jusqu'aux fonds marins au-delà des limites de la juridiction nationale. UN إن الاتفاقية شاملة، إذ تغطي تقريبا كل جانب من جوانب استخدام المحيطات من الملاحة الى اﻷبحاث العلمية البحرية، وكل جزء من حيز المحيط من المياه اﻹقليمية الى قاع البحار العميق خارج حدود الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more