"كما إن" - Translation from Arabic to French

    • les
        
    • le
        
    • la
        
    • l
        
    • en
        
    • d'
        
    la promotion de la démocratie et du pluralisme politique, de même que l'élimination définitive de l'apartheid, représentent les objectifs tangibles des pays qui font partie de la zone. UN كما إن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية والقضاء على الفصل العنصري من الانجازات الملموسة التي حققتها بلدان المنطقة.
    Dans la culture autochtone, la terre occupe une place essentielle; de fait, les cycles de la production agricole régissent le calendrier et rythment la vie des communautés autochtones. UN وتحتل اﻷرض في الثقافة اﻷصلية مكانا أساسيا، كما إن الدورات اﻹنتاجية تنظم الجدول الزمني للمجتمعات اﻷصلية.
    le Japon, la Russie, la République de Corée et la Norvège pêchent aussi cette espèce. UN كما إن اليابان والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والنرويج تصيد من هذا الرصيد.
    le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. UN كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له.
    Il est aussi préoccupé par le très long retard pris dans la réforme législative visant à éliminer les dispositions discriminatoires. UN كما إن اللجنة قلقة إزاء التأخير الكبير في إنجاز الإصلاحات التشريعية للقوانين التي تتسم بالتمييز.
    Toutes les données financières utilisées dans le présent rapport sont provisoires et toutes les données relatives à 2010 sont des estimations. II. Ressources ordinaires et ressources au titre du cofinancement UN وجميع البيانات المالية لعام 2010 المستخدمة في هذا التقرير مؤقتة كما إن جميع بيانات عام 2011 هي بيانات تقديرية.
    De même, il faut aider les agricultrices, notamment en reconnaissant le mode de faire-valoir. UN كما إن هناك حاجة لدعم المزارعات، بما في ذلك عن طريق الاعتراف بملكيتهن للأراضي.
    De telles complémentarités existent, par exemple, pour les investissements publics dans les infrastructures, l'éducation, l'atténuation des changements climatiques et l'agriculture. UN كما إن أوجه التكامل هذه تنشأ، مثلاً، في الاستثمار العام في مجالات البُنى التحتية، والتعليم، والتخفيف من آثار تغيّر المناخ، والزراعة.
    Ces actes sont également incompatibles avec l'accord de paix envisagé qui proclame le droit des réfugiés de rentrer librement dans leurs foyers. UN كما إن مثل هذه اﻷعمال لا تتسق مع التسوية السلمية المقترحة التي أعلن بموجبها حق اللاجئين في العودة بحرّية الى ديارهم.
    la promotion et l'expansion du secteur coopératif dans notre économie nationale sont une importante partie de la stratégie économique du Gouvernement du Myanmar. UN كما إن تعزيز وتوسيع نطاق القطاع التعاوني في اقتصادنا الوطني يشكل جزءا هاما في الاستراتيجية الاقتصادية لحكومة ميانمار.
    l'entité adjudicatrice serait aussi tenue de déterminer si l'offre améliorée serait conforme aux conditions de l'accord-cadre. UN كما إن الجهة المشترية سيكون عليها أن تدرس ما إذا كان العرض المحسّن يمتثل لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه.
    De plus, l'application de la sentence de la LCIA était contraire aux dispositions d'ordre public de la Fédération de Russie. UN كما إن إنفاذ قرار التحكيم الصادر عن محكمة لندن للتحكيم الدولي منافٍ للسياسة العامة للاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more