il invite l'État partie à veiller à ce que les personnels des services de police et des forces armées ne recourent pas à la torture. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجيش إلى ممارسة التعذيب. |
il invite l'État partie à veiller à ce que les personnels des services de police et des forces armées ne recourent pas à la torture. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجيش إلى ممارسة التعذيب. |
il invite également l'État partie à intensifier sa coopération avec les pays de la région dans la prévention et la lutte contre la traite des femmes et des filles, et à conduire des études sur la prévalence de la traite dans le pays. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز تعاونها مع بلدان المنطقة للحيلولة دون الاتجار بالنساء والفتيات ولمكافحته، وإلى إجراء دراسات عن مدى انتشار هذه الحالات في البلد. |
l'État partie est également invité à ratifier le Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
il lui demande aussi de procéder périodiquement à un examen des mesures prises afin d'évaluer leur impact et d'en rendre compte au Comité dans son prochain rapport. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى المراجعة الدورية للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وتقديم تقرير بذلك إلى اللجنة في تقريرها المقبل. |
il lui demande également d'adopter des programmes spéciaux pour faire face aux traumatismes psychologiques, aux atteintes physiques, à l'exclusion sociale et à l'appauvrissement subis par les femmes accusées de sorcellerie. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد برامج خاصة تتصدى لما تعاني منه النساء المتهمات بممارسة السحر من كروب نفسية وضرر بدني واستبعاد اجتماعي وإفقار. |
il appelle également l'État partie à adopter et à mettre en œuvre sans tarder la politique nationale d'égalité des sexes révisée. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تعتمد وتنفذ السياسة الجنسانية الوطنية المنقحة دون إبطاء. |
il invite aussi l'État partie à utiliser pleinement l'information figurant dans l'étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122 et Add.1 et Add.1/Corr.1). | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المعلومات الواردة في الدراسة المتعمقة التي أعدها الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122 و Add.1 و Add.1/Corr.1). |
il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
En outre, il invite l'État partie à lui fournir des renseignements supplémentaires sur cette question dans son prochain rapport périodique. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل. |
il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
il invite également l'État partie à diffuser largement la Convention au grand public de manière à mettre la population au courant des droits fondamentaux de la femme et à sensibiliser les législateurs et le grand public à la nécessité d'une réforme judiciaire prioritaire destinée à l'égalité juridique des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى نشر الاتفاقية على نطاق واسع في أوساط السكان للتوعية بحقوق المرأة كإنسان، وتوعية المشرّعين والسكان بالحاجة الماسة إلى ترتيب الإصلاحات القانونية بحسب الأولوية لتحقيق المساواة القانونية بين المرأة والرجل. |
l'État partie est également invité à ratifier le Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
il lui demande également d'indiquer, en utilisant des indicateurs mesurables, l'effet des mesures prises et les résultats obtenus pour ce qui est d'assurer, dans la pratique, l'égalité de fait des hommes et des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى رصـد أثر التدابـيـر المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة من خلال مؤشرات قابلة للقياس. |
il appelle également l'État partie à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères concernés ainsi qu'au Congrès populaire général pour en assurer l'application effective. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان لكفالة تنفيذها التام. |
il invite aussi l'État partie à utiliser pleinement l'information figurant dans l'étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122 et Add.1 et Add.1/Corr.1). | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المعلومات الواردة في الدراسة المتعمقة التي أعدها الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122، و Add.1 و Add.1/Corr.1). |
Il l'invite également à définir les procédures voulues aux fins de l'adoption, du suivi et de l'application effective d'un tel texte. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد إجراءات لتنفيذ هذه التشريعات ورصدها وإنفاذها بشكل فعلي. |
il engage l'État partie à évaluer périodiquement l'impact des mesures prises, à prendre des initiatives en conséquence et à en rendre compte au Comité dans son prochain rapport. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تستعرض بصورة دورية التدابير التي تتخذها بما يمكنها من تقدير أثرها، وأن تتخذ الإجراء المناسب بشأنها، وتقديم تقارير عن هذه التدابير إلى اللجنة في تقريرها المقبل. |
il engage également l'État partie à garantir que les femmes bénéficient d'avantages et de services sociaux adéquats. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى العمل على منح النساء قدرا وافيا من المزايا والخدمات الاجتماعية. |
il l'engage à faire en sorte que ces mécanismes soient dotés du pouvoir de décision voulu et des ressources humaines et financières nécessaires pour assurer effectivement la promotion des droits fondamentaux des femmes à tous les niveaux. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد. |
il l'invite en outre à ratifier sans tarder le Protocole facultatif à la Convention concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى التصديق، في أقرب وقت ممكن، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته. |
il lui demande par ailleurs de faire le nécessaire pour étendre la couverture de ses services de santé mentale ambulatoires de façon à satisfaire le droit à la santé des personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة. |