"كما فعلت في السنوات" - Translation from Arabic to French

    • comme les années
        
    comme les années précédentes, les Parties voudront peut-être préconiser des améliorations stratégiques précises. UN ولعل الأطراف تود، كما فعلت في السنوات السابقة، أن تطلب إجراء تحسينات استراتيجية محددة.
    comme les années précédentes, ce concours était coparrainé par la Commission. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    Les auteurs du projet de résolution ont l'espoir que, comme les années précédentes, la Commission adoptera le texte sans procéder à un vote. UN وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة.
    Afin de faire respecter les principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et de promouvoir la liberté du commerce, la Malaisie, comme les années précédentes, votera pour le projet de résolution. UN وتأييدا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتشجيعا لحرية التجارة، ستصوت ماليزيا مؤيدة مشروع القرار، وذلك كما فعلت في السنوات السابقة.
    En l'absence d'accord sur des définitions et approches importantes de cette question, les États membres de l'Union européenne voteront, comme les années précédentes, contre le projet de résolution. UN ونظرا لعدم وجود تفاهم مشترك بشأن التعاريف الهامة والنُهج التي تُتبع إزاء هذه المسألة ستصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كما فعلت في السنوات السابقة، ضد مشروع القرار.
    comme les années précédentes, Israël continue de voter pour le projet de résolution afin que le TICE puisse entrer en vigueur. UN وقد واصلت إسرائيل، كما فعلت في السنوات السابقة، التصويت مؤيدة لمشروع القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Office a soulevé le problème posé par cette anomalie avec le Siège de l'ONU, comme les années précédentes, mais n'avait pas réglé cette question à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN وناقشت الوكالة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، كما فعلت في السنوات السابقة لكنها، حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن قد توصلت بعد إلى حل للمسألة.
    C'est pourquoi la Norvège vient de voter, comme les années précédentes, pour la résolution que nous venons d'adopter. UN لتلك الأسباب صوتت النرويج - كما فعلت في السنوات الماضية - لصالح القرار الذي اعتمد للتو.
    Cette année, tout comme les années précédentes, le Mexique a aussi présenté une résolution sur la Cour à l'Organisation des États américains, exhortant les pays de la région à ratifier et à mettre en œuvre le Statut de Rome ainsi qu'à coopérer avec la Cour. UN وقامت المكسيك أيضا هذا العام، كما فعلت في السنوات الماضية، بتقديم قرار بشأن المحكمة في منظمة الدول الأمريكية، تحث فيه بلدان المنطقة على التصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه والتعاون مع المحكمة.
    comme les années précédentes, l’allégation du Portugal qui se dit «dans l’impossibilité de fait» d’administrer le Territoire non autonome du Timor oriental dont il a la responsabilité est totalement dénuée de fondement. UN ١ - أن ادعاء البرتغال، كما فعلت في السنوات السابقة بأنها " ممنوعة بحكم اﻷمر الواقع " من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية ادعاء لا أساس له على اﻹطلاق.
    5. comme les années précédentes, la Commission des droits de l'homme, dans la dernière en date de ses résolutions, la résolution 1996/74, a prié le Rapporteur spécial de continuer à examiner les cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de répondre efficacement aux informations qui lui parviennent, de renforcer son dialogue avec les gouvernements et de suivre une démarche sexospécifique dans ses travaux. UN ٥- طلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها اﻷخير ٦٩٩١/٤٧ من المقرر الخاص، كما فعلت في السنوات السابقة، أن يواصل دراسة حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، وأن يستجيب استجابة فعالة للمعلومات التي تصل إليه، وأن يواصل تعزيز حواره مع الحكومات، وأن يطبق في عمله منظوراً يراعي نوع الجنس.
    19. comme les années précédentes, la Sous-Commission transmettra les comptes rendus analytiques de ses délibérations au titre de ce point de l'ordre du jour à la Commission. UN 19- وستحيل اللجنة الفرعية إلى اللجنة المحاضر الموجزة لمداولاتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال كما فعلت في السنوات الماضية.
    Soucieuse d'appuyer les principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et de la liberté du commerce, la Malaisie votera, comme les années précédentes, en faveur du projet de résolution A/59/L.2. UN ودعما لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعزيز حرية التجارة فإن ماليزيا، كما فعلت في السنوات الماضية، ستصوت مؤيدة لمشروع القرار A/59/L.2.
    M. Matussek (Allemagne) (parle en anglais) : comme les années précédentes, l'Allemagne a l'honneur de présenter aujourd'hui le projet de résolution consacré à la situation en Afghanistan (A/63/L.17). UN السيد ماتوسيك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): يشرف ألمانيا أن تعرض اليوم، كما فعلت في السنوات السابقة، مشروع القرار بشأن الحالة في أفغانستان (A/63/L.17).
    Conformément à ses décisions antérieures de maintenir des contacts réguliers avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin de contribuer à l'exécution efficace de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de l'OUA. UN 66 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة الأفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعّال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب.
    6. Communauté des Caraïbes Conformément à ses décisions antérieures de maintenir des contacts réguliers avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) afin de contribuer à l'exécution efficace de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de la CARICOM. UN 67 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بالجماعة الكاريبية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال تلك الجماعة عن كثب.
    5. Union africaine Conformément à ses décisions antérieures de maintenir des contacts réguliers avec l'Union africaine afin de contribuer à l'exécution efficace de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de l'Union. UN 60 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة الأفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعّال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب.
    6. Communauté des Caraïbes Conformément à ses décisions antérieures de maintenir des contacts réguliers avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) afin de contribuer à l'exécution efficace de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de la CARICOM. UN 61 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بالجماعة الكاريبية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال تلك الجماعة عن كثب.
    Conformément à ses décisions antérieures de maintenir des contacts réguliers avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin de contribuer à l'exécution efficace de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de l'OUA. UN 66 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بمنظمة الوحدة الأفريقية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعّال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب.
    6. Communauté des Caraïbes Conformément à ses décisions antérieures de maintenir des contacts réguliers avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) afin de contribuer à l'exécution efficace de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de la CARICOM. UN 67 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم بالجماعة الكاريبية لكي تساعد على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال تلك الجماعة عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more