Mais grenouilles, comme nous le savons... peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. | Open Subtitles | ولكن الضفادع، كما نعلم يمكنها الخروج من الماء عندما تريد ذلك |
Bien sûr, comme nous le savons, la Convention n'a pas été adoptée par consensus comme l'avait pensé le Président Amerasinghe. | UN | وبالطبع، كما نعلم جميعا، لم تعتمد الاتفاقية بتوافق اﻵراء كما تنبأ الرئيس عندما كتب ذلك. |
En d'autres termes, comme nous le savons, notre priorité sera d'adopter le rapport sur les travaux de la Conférence. | UN | وهذا يعني أن أولويتنا، كما نعلم جميعاً، تتمثل في اعتماد التقرير عن أعمال المؤتمر. |
Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. | UN | لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً. |
comme on le sait, le texte dans le dos de Jane est un mélange d'extraits d'œuvres célèbres. | Open Subtitles | حسنا، لذلك، كما نعلم جميعا، النص على ظهره جين هو مش الهريس من مختلف الممرات من الأعمال الأدبية الشهيرة. |
comme nous le savons tous, la catégorie des membres permanents n'a pas été créée sur la base du principe de représentation démocratique mais est le produit d'un moment spécifique de l'histoire. | UN | وفئة العضوية الدائمة لا تقوم على أساس مفهوم التمثيل الديمقراطي، ولكنها، كما نعلم جميعا، حصيلة مرحلة معينة في التاريخ. |
enfance. Le tâche du prochain procureur consistera à accompagner la Cour pendant son adolescence, qui, comme nous le savons tous, peut être très difficile. | UN | وسيتعين على المدعي العام المقبل أن يتولى مهمة قيادة المحكمة خلال سنوات رشدها، التي كما نعلم يمكن أن تكون صعبة للغاية. |
comme nous le savons tous, le parcours emprunté par le Soudan du Sud pour parvenir jusqu'à cette salle ne fut ni aisé ni court. | UN | كما نعلم جميعاً، إن مسيرة جنوب السودان إلى هذه القاعة لم تكن سهلة ولا قصيرة. |
Malheureusement, comme nous le savons tous, un pays continue de faire obstacle à cette avancée. | UN | للأسف، كما نعلم جميعا، ما برح بلد واحد يعرقل هذه الخطوة. |
comme nous le savons tous, le traitement du cancer est onéreux et donc inabordable pour les populations pauvres. | UN | فمعالجة السرطان، كما نعلم جميعا، مكلفة وتفوق قدرات الفقراء على تحمل تلك التكلفة. |
comme nous le savons tous, l'Union africaine est l'organisation phare du continent pour ce qui est d'harmoniser et de coordonner les programmes panafricains. | UN | كما نعلم جميعا، فإن الاتحاد الأفريقي هو المنظمة الرئيسية لمواءمة وتنسيق البرامج القارية في أفريقيا. |
comme nous le savons tous, il est éminemment qualifié pour assumer la présidence de l'Assemblée. | UN | وهو، كما نعلم جميعا، مؤهل بدرجة فائقة لتولي رئاسة الجمعية. |
L'Aide publique au développement restera toujours complémentaire, comme nous le savons tous. | UN | ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا. |
comme nous le savons maintenant, ce processus s'est révélé décevant. | UN | وكانت العملية، كما نعلم الآن، مخيبة للآمال. |
Cet accord inédit et remarquable a été le premier, comme nous le savons tous, à interdire complètement et d'une manière vérifiable une catégorie entière d'armes de destruction massive. | UN | وكان ذلك اتفاقاً رائعاً لم يسبق له مثيل وأول واحد كما نعلم جميعاً يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة يمكن التحقق منها. |
C'est facile à dire, comme nous le savons tous, mais très difficile à mettre en pratique. | UN | وهذا يسهل قوله، ولكن، كما نعلم جميعا، يصعب جدا تنفيذه. |
comme nous le savons tous, la conférence du désarmement est notre seul forum multilatéral permanent de négociation des instruments de nonprolifération, de contrôle des armements et de désarmement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، كما نعلم جميعاً، هو محفلنا المتعدد الأطراف الوحيد والدائم للتفاوض بشأن الصكوك المتعلقة بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
comme nous le savons tous, ils ont exprimé des réserves quant aux dons de cette nature. | UN | وهي كما نعلم جميعا، أعلنت تحفظاتها بشأن تلقي هذه المنتجات الغذائية. |
Ce sont des choses que les parents devraient enseigner mais comme on le sait, ça ne se passe pas toujours ainsi. | Open Subtitles | هذه أمور وجب على والديك تعليمها لك ولكن كما نعلم, هذا لا يحدث دائماً |
nous savons aussi que les crises découlent de la pauvreté et du désespoir, et vice-versa. | UN | كما نعلم أن الأزمات ثمرة للفقر والإحساس بانعدام الأمل، والعكس صحيح أيضا. |
comme chacun sait, il y a partout une pression internationale pour relever les défis du dopage dans le sport. | UN | كما نعلم جميعاً، هناك ضغط دولي في كل مكان لمواجهة تحديات تعاطي العقاقير في الرياضة. |
comme chacun le sait, cela a été parfaitement démontré dans leur application systématique des réformes politiques et économiques à long terme. | UN | وهذا، كما نعلم جميعا، تجلى جيدا في تنفيذها المتسق ﻹصلاحات اقتصادية وسياسية بعيدة المدى. |
Comme vous le savez tous, dans peu de temps, le Mexique accueillera les deux conférences sur les changements climatiques. | UN | كما نعلم جميعا، فإن المكسيك ستستضيف عما قريب المؤتمرين المتعلقين بتغير المناخ. |
Le blocus appliqué à Cuba, comme nous en sommes tous conscients, n'a que trop duré. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا، كما نعلم جميعا، استمر فترة زادت عن الحد. |
De tels présupposés, nous le savons tous, ne sont pas absolus et tendent à le devenir de moins en moins. | UN | وهذه الافتراضات، كما نعلم جميعا، ليست مطلقة، بل إن طابعها القطعي أصبح أقل من ذي قبل. |
comme nous le savons bien, ce défi nécessitera une meilleure compréhension des liens entre les problèmes relatifs aux océans et aux mers, exigeant une approche intégrée. | UN | وسيتطلب هذا التحدي، كما نعلم جيداً، فهماً أكمل للترابط بين المشاكل المتعلقة بالمحيطات والبحار التي تستدعي الأخذ بنهج كلي. |