"كما هو الحال دائما" - Translation from Arabic to French

    • comme toujours
        
    • Comme d'habitude
        
    Je suis Francesca Hunter, et ce soir, nous sommes comme toujours, à la chasse. Open Subtitles أنا فرانشيسكا هانتر والليلة نحن كما هو الحال دائما على المطاردة
    La République Argentine, comme toujours, est prête à reprendre les négociations immédiatement. UN والحكومة الأرجنتينية مستعدة كما هو الحال دائما لاستئناف عملية المفاوضات على الفور.
    Nous sommes également responsables du maintien de la paix et de la stabilité dans la région; comme toujours, c'est la condition préalable au progrès. UN ونحن نتشارك المسؤولية لضمان السلام والاستقرار في المنطقة، وهذا هو الشرط المسبق لإحراز التقدم، كما هو الحال دائما.
    Dans la pratique, les femmes sont peu nombreuses à occuper des postes de direction en raison, comme toujours, des stéréotypes qui persistent en ce qui concerne leur rôle. UN ولا يوجد في الواقع العملي الكثير من النساء في المناصب القيادية، والسبب كما هو الحال دائما هو القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة.
    Beau travail, Comme d'habitude ! Que j'aime l'odeur de tripes de citrouilles mutantes dans le soir. Open Subtitles عمل جيد كما هو الحال دائما ،ايها الوحوش أنا أحب رائحة اليقطين الرائعه
    Mais naturellement, comme toujours, ce qu'il nous faut, ce sont des fonds. UN ولكننا بالطبع نحتاج إلى التمويل، كما هو الحال دائما.
    Elle a fermé le registre et elle est partie, comme toujours. Open Subtitles اطبقت حتى سجل ثم غادر، تماما كما هو الحال دائما.
    comme toujours, tu ne saisis pas l'important. Open Subtitles كما هو الحال دائما, لقد أسأت فهم النقطة.
    comme toujours. Oh, mon Dieu, ils ont fait l'amour ? Open Subtitles كما هو الحال دائما أوه، يا إلهي , لقد أقاما علاقة؟
    Je suis certain que votre discours sera formidable, impressionnante comme toujours. Open Subtitles أنا متأكد أن كلامك سيكون هائلا كما هو الحال دائما مثير للإعجاب
    Pour combler ces lacunes et appliquer de façon systématique et soutenue le Programme d'action de la Conférence, il faudrait, comme toujours, que la communauté internationale prenne des engagements politiques et financiers plus importants. UN وملء هذه الفجوات التمويلية والحفاظ على عملية تنفيذ مستدامة لبرنامج العمل يتطلبان التزامات سياسية ومالية أكبر من المجتمع الدولي كما هو الحال دائما.
    Ces conséquences, de même que les politiques à suivre en matière d'investissement et de financement, doivent, comme toujours, être abordées par les pays en développement dans le contexte d'une vaste stratégie de promotion du développement. UN وينبغي لفرادى البلدان النامية أن تعالج هذه اﻵثار، فضلا عن السياسات المحددة في مجالي الاستثمار والتمويل، وذلك كما هو الحال دائما في إطار استراتيجية عامة لتعزيز التنمية.
    Même si Cuba va, comme toujours, neutraliser la plus récente agression visant sa souveraineté et son indépendance, il a le droit de dénoncer les actions illégales de ce genre et d'exiger qu'elles cessent. UN وإن لكوبا الحق كما هو الحال دائما في تحييد العدوان الموجه إلى سيادتها واستقلالها، إلا أن لها أيضا الحق في التنديد بمثل هذه الأعمال غير القانونية وتطالب بوقفها.
    comme toujours, merci de votre service. Open Subtitles كما هو الحال دائما شكرا على خدمتك
    Elégante, comme toujours. Open Subtitles تبدين أنيقة كما هو الحال دائما.
    Solide éducation parentale, comme toujours. Open Subtitles تربية متينة، كما هو الحال دائما
    Bien sûr, comme toujours. Open Subtitles بطبيعة الحال، كما هو الحال دائما.
    Faisant la folle, comme toujours. Open Subtitles مما يجعل مجنون كما هو الحال دائما.
    On remarquera que dans cette lettre, l'auteur, comme toujours dans de pareilles circonstances, se garde bien d'évoquer les droits et libertés de la population azerbaïdjanaise de la région, pourtant bien plus nombreuse, qui ont été délibérément et brutalement réprimés à la suite de son expulsion forcée, réalisée dans le cadre de l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وكما يتضح من مضمون الرسالة، فإن صاحبها، كما هو الحال دائما في الحالات المماثلة، قد أغفل ذكر حقوق وحريات سكان المنطقة من الأذربيجانيين، الذين يفوق عددهم بكثير عدد السكان الأرمن، والذين تعرضوا للقمع بشكل متعمد ووحشي نتيجة طردهم بالقوة خلال عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Vous êtes ravissante, comme toujours. Open Subtitles تبدو ساحر كما هو الحال دائما.
    Comme d'habitude, je suis rentré dans l'appartement. Open Subtitles نفس الشيء كما هو الحال دائما عدت إلى الشقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more