"كما هو متوخى" - Translation from Arabic to French

    • comme prévu
        
    • comme le prévoit
        
    • comme envisagé
        
    • comme cela est prévu
        
    • comme l'envisage
        
    • ainsi que le prévoit
        
    • comme le prévoyait
        
    • comme cela est envisagé
        
    • ainsi qu'il est envisagé
        
    • par rapport à ce qui est prévu
        
    Cette approche est actuellement mise en oeuvre dans six pays, comme prévu dans le plan stratégique à moyen terme. UN ويجري تطوير هذا النهج في ستة بلدان، كما هو متوخى في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Des mesures visant à aplatir les pointes de la demande sont en grande partie appliquées comme prévu au programme. UN وتطبق، كما هو متوخى في البرنامج تدابير تستهدف تسطيح حدود القصوى.
    147. Je persiste à croire que ces questions doivent être résolues si nous voulons que le volet politique du processus de paix progresse comme prévu. UN ٧٢٢ - ومازلت أرى أنه يجب حل هذه المسائل إذا أرتئي المضي قدما في الجزء السياسي من عملية السلام كما هو متوخى.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette par la suite des rapports tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont préconisé que les rapports au Conseil d'administration relatifs à l'examen des différents pays soient publiés tous les quatre ans plutôt que tous les deux ans comme envisagé dans la note, tandis qu'une délégation était favorable à des examens plus fréquents. UN وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا.
    À cette fin, les membres du Conseil devraient être représentés à ces réunions, au niveau élevé qui convient, et le Président du Conseil devrait faire rapport au Conseil, comme cela est prévu dans les dispositions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون أعضاء المجلس ممثلين في تلك الاجتماعات، على مستوى رفيع مناسب، وينبغي أن يقدم رئيس المجلس تقريره الى المجلس، كما هو متوخى في تلك الترتيبات.
    Nous nous employons en outre à coordonner tous les efforts en vue d'organiser la Conférence sur le dialogue au Darfour comme l'envisage l'Accord de paix. UN كما شرعنا في تنسيق جهودنا لعقد مؤتمر تحاوري بشأن دارفور، كما هو متوخى في اتفاق سلام دارفور.
    b) Un comité de commissaires qui a reçu pour examen des réclamations visées à l'article 38 détermine si ces réclamations sont exceptionnellement importantes ou complexes et nécessitent des procédures supplémentaires ainsi que le prévoit l'alinéa d) de l'article 38. UN )ب( يقوم فريق المفوضين الذي يتلقى مطالبات لاستعراضها في إطار المادة ٨٣ بتحديد ما إذا كانت المطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي وتتطلب اجراءات إضافية كما هو متوخى في المادة ٨٣ )د(.
    Les coordonnateurs résidents, les équipes de pays et les autorités nationales seront pleinement consultés pour l'élaboration de ces directives, comme prévu dans le plan de gestion. UN وسوف يجري استشارة المنسقين المقيمين، واﻷفرقة القطرية، والسلطات المحلية على النحو الوافي لدى إعداد هذه المبادئ التوجيهية، كما هو متوخى في الخطة اﻹدارية.
    La mise au point de l'éthanol et de l'ester méthylique d'huile de colza aux fins de leur utilisation dans le secteur des transports, se déroule comme prévu au programme. UN ٨- واستحداث الايثانول والاستر الميثيلي المستخرج من زيت السنجم لغرض استخدامهما في قطاع النقل يجري كما هو متوخى في البرنامج.
    23. Par ailleurs, le HCR a organisé avec le Programme alimentaire mondial des réunions portant sur les dispositions que doit prendre cet organisme pour fournir des rations alimentaires de base aux réfugiés de retour dans le territoire, comme prévu dans le programme de rapatriement. UN ٣٢ - وعقدت المفوضية أيضا اجتماعات للمتابعة مع برنامج اﻷغذية العالمي بشأن تخطيط البرنامج من أجل توفير حصص اﻹعاشة للعائدين في اﻹقليم، كما هو متوخى في برنامج المفوضية ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    5. Demande au Directeur exécutif de lui faire rapport sur les progrès accomplis dans l'élaboration du cadre de financement pluriannuel à sa première session ordinaire de l'an 2000, comme prévu dans la décision 99/5. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ تقريرا عما يحرز من تقدم في وضع إطار التمويل المتعدد السنوات، كما هو متوخى في المقرر ٩٩/٥.
    5. Demande au Directeur exécutif de lui faire rapport sur les progrès accomplis dans l'élaboration du cadre de financement pluriannuel à sa première session ordinaire de l'an 2000, comme prévu dans la décision 99/5. UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2000 تقريرا عما يحرز من تقدم في وضع إطار التمويل المتعدد السنوات، كما هو متوخى في المقرر 99/5.
    Il se peut toutefois qu'à cette date, la situation soit explosive et qu'une présence internationale continue s'avère essentielle au maintien de la paix et de la stabilité, en particulier durant la transition vers la phase de surveillance et d'observation à long terme, comme prévu dans l'Accord fondamental. UN ومع ذلك، فقد تكون الحالة عندئذ متقلبة وقد يتبيﱠن أن استمرار الوجود الدولي أمر ذو أهمية حيوية لصون السلم والاستقرار، لا سيما في مرحلة الانتقال إلى عملية الرصد والمراقبة الطويلة اﻷجل كما هو متوخى في الاتفاق اﻷساسي.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريرا كل 5 سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    La mise en place de mécanismes de justice de transition efficaces qui permettront de répondre aux demandes de vérité et de justice exprimées par les victimes du conflit, comme le prévoit l'Accord de paix, devrait aider le Népal à opérer une large transformation en remplaçant la culture de l'impunité par celle de la responsabilité et du respect de l'État de droit. UN وإنشاء آليات فعالة للعدالة الانتقالية تتطرق لمطالب ضحايا النزاع في مجالي الحقيقة والعدالة، كما هو متوخى في اتفاق السلام، من شأنه أن يدعم تحولاً كبيراً في نيبال من ثقافة الإفلات من العقاب إلى ثقافة المساءلة واحترام سيادة القانون.
    Nous réitérons notre appel à une prompte restauration de l'indépendance et de l'intégrité de l'Iraq, comme le prévoit la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité. UN إننا نكرر من جديد مناشدتنا من أجل استعادة استقلال وسيادة العراق، كما هو متوخى في قرار مجلس الأمن 1546 (2004).
    Plusieurs délégations ont préconisé que les rapports au Conseil d'administration relatifs à l'examen des différents pays soient publiés tous les quatre ans plutôt que tous les deux ans comme envisagé dans la note, tandis qu'une délégation était favorable à des examens plus fréquents. UN وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا.
    À cet égard, ma délégation considère que l'ONU peut jouer un rôle plus important et décisif, comme cela est prévu dans la Charte, en rassemblant toutes les parties concernées autour de la table des négociations. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر وضوحا وحسما، كما هو متوخى في ميثاقها، بالجمع بين جميع الأطراف المعنية حول طاولة التفاوض.
    Il faut espérer que l'établissement d'une commission commune d'entités ayant une représentation internationale pour fixer les priorités relatives au retour des réfugiés dans les zones urbaines, comme l'envisage la Déclaration de New York, sera déterminant à cette fin. UN ونأمل أن يسفر إنشاء لجنة مشتركة من الكيانين بتمثيل دولي لتحديد أولويات عودة اللاجئين إلى المناطق الحضرية، كما هو متوخى في إعلان نيويورك، عن نتيجة حاسمة من أجل تحقيق هذا الغرض.
    b) Un comité de commissaires qui a reçu pour examen des réclamations visées à l'article 38 détermine si ces réclamations sont exceptionnellement importantes ou complexes et nécessitent des procédures supplémentaires ainsi que le prévoit l'alinéa d) de l'article 38. UN )ب( يقوم فريق المفوضين الذي يتلقى مطالبات لاستعراضها في إطار المادة ٨٣ بتحديد ما إذا كانت المطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي وتتطلب اجراءات إضافية كما هو متوخى في المادة ٨٣)د(.
    Il ne devait y avoir qu'un seul système, et les institutions de Bretton Woods devaient s'inspirer des résolutions de l'Assemblée générale comme le prévoyait la Charte. UN وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق.
    L'effort de revitalisation doit réaffirmer la place de l'Assemblée générale en tant qu'organe de décision éminent de l'ONU, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بد لممارسة التنشيط أن تؤكد من جديد على مركز الجمعية العامة بوصفها الجهاز البارز للأمم المتحدة لاتخاذ القرار، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, la composante Affaires politiques et civiles de la mission serait renforcée, ainsi qu'il est envisagé au paragraphe 21 ci-dessus. UN علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه.
    5. Prie le Directeur de l'UNICEF de continuer à informer et à consulter le Conseil d'administration sur les progrès accomplis par rapport à ce qui est prévu dans le plan de route et, à cet égard, demande qu'une version actualisée du plan de route soit mise à disposition en juin 2012 au plus tard; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more