Ces montants ont été répartis proportionnellement entre les activités d'appui aux programmes et la gestion et l'administration, comme indiqué au tableau 2. | UN | وتوزع هذه المبالغ بالتناسب على دعم البرامج، والتنظيم واﻹدارة كما هو موضح في الجدول ٢. |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , | UN | وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`. |
comme il est indiqué dans le rapport, les réserves formulées par l'Égypte concernant l'article 9 ont été levées conformément à la Constitution. En ce qui concerne la levée des réserves à l'article 2, la procédure suit son cours. | UN | تم رفع التحفظ عن المادة التاسعة كما هو موضح في التقرير، ووفقا للمقتضيات الدستورية في مصر، جاري اتخاذ الإجراءات اللازمة سعيا لرفع التحفظ عن المادة الثانية. |
Ce secteur crée également d'autres emplois grâce aux liaisons avec d'autres secteurs, ce qui a pour résultat un nombre total de 27,9 emplois pour chaque million de rand (R) de ventes, comme l'indique le tableau 3. | UN | ويساهم القطاع في خلق فرص عمل أخرى عن طريق روابطه مع القطاعات الأخرى، وبالتالي يبلغ إجمالي فرص العمل التي يخلقها 27.9 وظيفة لكل مليون راند من المبيعات، كما هو موضح في الجدول 3. |
comme le montre le diagramme 16, la situation des hommes et des femmes en matière d'emploi n'est guère différente, mais elle varie en fonction du groupe d'âge. | UN | وحسب هيكل الجنسين، تتسم عمالة المرأة وعمالة الرجل بأنهما متشابهان تقريبا كما هو موضح في الرسم البياني 16. |
comme indiqué aux paragraphes 4 à 7 de la deuxième partie du rapport précédent, elles interdisent différentes formes de discrimination. | UN | فهي لا تزال تحظر مختلف أشكال التمييز كما هو موضح في الفقرات من 4 إلى 7 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
L'ONUDI est à présent fermement engagée sur la voie de la gestion axée sur les résultats, comme le montre la matrice des résultats escomptés dans le cadre de programmation à moyen terme. | UN | ومضى قائلا إن اليونيدو تتجه الآن بخطى ثابتة نحو إدارة قائمة على النتائج، كما هو موضح في مصفوفة النتائج البرنامجية. |
La délégation espagnole, cependant, comme elle l'a indiqué dans les déclarations qu'elle a faites les années précédentes sur ce même point, ne se considère pas liée par le consensus en question pour ce qui est du paragraphe 3 du texte. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الوفد الإسباني، كما هو موضح في البيانات التي أدلى بها في الأعوام السابقة في هذا الصدد، لا يعتبر نفسه مؤيدا لتوافق الآراء ذاك بالنسبة للفقرة 3 من مشروع القرار الحالي. |
64, 67, 94, 98, 100 et 189, pour les raisons exposées aux paragraphes 3 et 4. | UN | التوصيات 64 و67 و94 و98 و100 و189، كما هو موضح في الفقرتين 3 و4. |
Le Comité note que le Secrétaire général demande trois agents du Service mobile supplémentaires dans le domaine des transmissions et du traitement électronique de l'information, comme indiqué au paragraphe 13 du rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يطلب ثلاث وظائف إضافية من فئة الخدمة الميدانية لأداء مهام الدعم التقني في مجالات الاتصالات، وتجهيز البيانات الالكترونية، كما هو موضح في الفقرة 13 من التقرير. |
400. comme indiqué au paragraphe 254 de la deuxième partie du rapport précédent, le Gouvernement a adopté en juin 1999 un train de mesures pour promouvoir l'indépendance des bénéficiaires. | UN | 400- كما هو موضح في الفقرة 254 من الجزء الثاني من التقرير السابق، قدمنا في حزيران/يونيه 1999 مجموعة من التدابير لتعزيز سياسة الاعتماد على الذات. |
Cinq grandes mesures sont proposées sur le plan de l'organisation comme indiqué au centre du graphique ci-dessus : | UN | 31 - يُقترح اتخاذ خمس خطوات تنظيمية رئيسية، كما هو موضح في وسط الشكل أعلاه: |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , | UN | وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`، |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969,' | UN | وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' . |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , | UN | وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ، |
comme il est indiqué dans l'introduction du présent document, sous < < Champ couvert et méthode suivie > > , le Comité a validé l'information sur l'application de ses recommandations présentée ci-dessous, laquelle lui avait été communiquée par l'Administration. | UN | وحالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه مقدمة من الإدارة ومصادق عليها من المجلس، كما هو موضح في الفرع المتعلق بالنطاق والمنهجية في مقدمة هذا التقرير. |
comme il est indiqué dans l'introduction du présent document, sous < < Champ couvert et méthode suivie > > , le Comité a validé l'information relative à l'application de ses recommandations qui est présentée ci-dessous. | UN | وقد صادق المجلس على حالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه، كما هو موضح في الفرع المتعلق بالنطاق والمنهجية في مقدمة هذا التقرير. |
La période 1992-1993 a été une période de transition caractérisée par une diminution de la centralisation du traitement des données comme l'indique le tableau 4. | UN | وكانت الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ فترة انتقالية، وشهدت هذه الفترة تناقص الاستنباط بأسلوب مركزي، كما هو موضح في الجدول ٤. |
Celle-ci ne cesse de croître globalement, de même que celle des femmes mariées, comme le montre le graphique 3. | UN | وتمشيا مع الزيادة المطردة في المشاركة اﻹجمالية للمرأة في القوة العاملة، هناك زيادة ثابتة في مستوى مشاركة المتزوجات، كما هو موضح في الرسم التالي: |
comme indiqué aux paragraphes 93 à 96, le Tribunal ne fait aucune demande d'augmentation de ce fonds. | UN | ولا تطلب المحكمة كما هو موضح في الفقرات من 93 إلى 96 أية زيادة لهذا الصندوق. |
36. De fait, le développement des capacités de production des pays en développement dépend de l'existence de tout un ensemble de services, d'installations et d'infrastructures essentiels, comme le montre la figure 1 ci-dessous. | UN | 36- وبالفعل، يتطلب تعزيز القدرات في جانب العرض تشكيلة من الخدمات والمرافق والبنى التحتية الرئيسية، كما هو موضح في الشكل 1 أدناه. |
Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux Etats membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تتحملها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن فيما يتعلــق بتمويــل هــذه العمليــات، كما هو موضح في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، |
150, pour les raisons exposées aux paragraphes 3 et 4. | UN | التوصية 150، كما هو موضح في الفقرتين 3 و4. |
Par rapport à 2005, un plus grand nombre de femmes occupent des postes de rang élevé et de direction au Ministère de l'éducation, comme indiqué à l'annexe VI. | UN | وقد طرأ تحسن على وضع مشاركة الإناث في مستويات الإدارة ورسم السياسات في وزارة التعليم مقارنة بعام 2005، كما هو موضح في المرفق السادس. |
Il s'agit d'un processus enrichissant, conçu pour atteindre les meilleurs résultats dans l'intérêt de toutes les parties prenantes, comme il ressort du diagramme ci-dessous. | UN | وهذه عملية إثراء تهدف الى تحقيق أفضل النتائج لصالح جميع الجهات المعنية، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه. |
Comme indiqué ci-dessus, le Département de l'information ne pense pas qu'un plan stratégique, tel que décrit dans la recommandation du BSCI, permettrait à l'Organisation de communiquer plus efficacement. | UN | كما ذكر أعلاه، فإن الإدارة لا توافق على أن وجود خطة استراتيجية، كما هو موضح في التوصية، سيتيح للمنظمة أن تقيم اتصالاتها بشكل أكثر فعالية. |
Comme expliqué dans mon rapport, nous n'avons trouvé aucunes preuves reliant l'Agent spécial Odum au meurtre. | Open Subtitles | كما هو موضح في تقريري عضو مجلس الشيوخ اننا لم نجد اي عنف مباشره يربط العميل مارتن اودم |
Il est proposé de transférer un poste de spécialiste des questions politiques et civiles (P-3) au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'indiqué au paragraphe 10. | UN | 18 - واقترح نقل وظيفة واحدة لموظف شؤون سياسية/مدنية (ف-3) إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام، كما هو موضح في الفقرة (10). |
Ce contrôle existe et restera en place jusqu'à l'exécution totale du projet du plan-cadre d'équipement, tel qu'expliqué dans les paragraphes ci-après. | UN | 206 - يطبّق هذا الضابط بالفعل، وسيظل مطبقا إلى حين إنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، كما هو موضح في الفقرات التالية. |