"كما يقول" - Translation from Arabic to French

    • comme disent
        
    • comme le dit
        
    • dit que
        
    • ce qu'il dit
        
    • D'après
        
    • Comme on dit
        
    • Comme dit le
        
    • affirme également
        
    • comme dirait
        
    • comme il le dit
        
    • comme il dit
        
    • selon le
        
    • disent les
        
    • fait valoir en outre
        
    • a mentionné également
        
    En fait, lorsqu'un pays fragile et vulnérable comme le Pakistan joue si gros jeu, comme disent les Afghans, il creuse sa propre tombe. UN والحقيقة أن بلــدا هشا ضعيفا مثل باكستان عندما يورط نفسه في لعبة كبيرة، كما يقول اﻷفغانيون، إنما يحفر قبره بنفسه.
    Je suis ta seule âme-sœur, ton autre paire comme disent les jeunes. Open Subtitles أنا حبك واحد صحيح، نصفه الخاص، الخاص الاقتران واحد صحيح كما يقول الاطفال.
    L'oisif travaille pour le diable, comme le dit la Bible. Open Subtitles الأيادي الكسولة مرتع الشيطان كما يقول الكتاب المقدس
    D'ailleurs, mon frère a dit que la soirée va être épique. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الحفلة ستكون ملحمية كما يقول أخي
    Faites ce qu'il dit, ou je vous explose la cervelle partout. Open Subtitles ،افعلوا كما يقول وإلا سأفجّر أدمغتكم فى كل أرجاء هذا المكان
    D'après son passeport, il est rentré aux Etats-Unis il y a trois jours seulement. Open Subtitles كما يقول جواز سفره عاد إلى البلاد قبل 3 أيام فقط
    Comme on dit, ça suffit pour apprendre comment se faire exploser. Open Subtitles والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم كيفيّة تفجير نفسك
    Comme dit le vieil adage, si tu ne réussis pas du premier coup, essaye, essaye encore. Open Subtitles كما يقول القُدماء، إن لـم تنجح بالمرة الـأولي إستمر بالمحاولة.
    comme disent les jeunes, ça va devenir sérieux ici. Open Subtitles شكرًا لك. كما يقول الأولاد، ستصبح الأمور جدية هنا،
    Mais comme disent nos avocats, le monde est plein de choses qui peuvent causer un saignement anal. Open Subtitles لكن كما يقول محامونا هناك الكثير من الأمور التي قد تتسبب بنزيف الشرج.
    comme disent les humains, les humains que t'aimes plus que ta propre espèce, nettoie ta merde ! Open Subtitles كما يقول البشريون البشر الذين تحبهم أنت اكثر من جنسك فلتراجع عن كلامك
    comme le dit le proverbe : " Qui veut peut " . UN ولكن، كما يقول المثل، حيث تكون اﻹرادة، يكون الطريق.
    Si nous examinons le monde actuel, comme le dit à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, UN وتكشف لنا النظرة السريعة على عالمنا هذا كما يقول الأمين العام وبحق في تقريره،
    Il se peut que ce jour soit encore loin mais comme le dit le proverbe chinois, il faut d'abord faire un pas pour couvrir des milliers de kilomètres. UN وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني.
    Avec deux D, car il dit que c'est pour sa double dose de maquereau. Open Subtitles بإضافة اثنان دي كما يقول , جرعة مضاعفة من هذا الهراء.
    Vas-y, fais ce qu'il dit. Open Subtitles اذهب، افعل كما يقول
    L'idée du projet, D'après le Ministre, est de réglementer l'exercice de la liberté d'expression et de définir les responsabilités des journalistes et de la presse. UN والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة.
    Comme on dit dans le showbiz, bonne chance. Open Subtitles كما يقول المثل المأثور، أكسر رجلاً.
    Je dois admettre que pour la plupart, elle a amené des gens bien à bord, mais Comme dit le proverbe, personne n'est parfait! Open Subtitles أعترف بالجزءِ الأكبر إنها أحضرت ناس جيدين لالداخل لكن كما يقول القدماء , لا يوجد أحد كامل
    L'autre partie affirme également que nous n'avons pas fait preuve de suffisamment de sensibilité à l'égard des lieux saints du judaïsme. UN يقول الجانب الآخر إنه قدم تنازلات جوهرية بينما لم يتحرك الجانب الفلسطيني، كما يقول هذا الجانب بأننا لا نظهر الحساسية الكافية تجاه الأماكن المقدسة للديانة اليهودية.
    Oui, vous étudiez sans doute des approches alternatives, comme dirait votre président. Open Subtitles أجل, أنا متأكد أنه لديك طرق أخرى تدور في ذهنك, كما يقول رئيسك.
    Martin Phinney, 23 ans, vis au sous-sol chez sa mère, et est, comme il le dit, un amateur du feu. Open Subtitles وهو، كما يقول ، الهاو النار. نعم، مكانه هو مثل متحف مخصص ل حرق الاشياء.
    J'étais la bonne jumelle, lui, le mauvais jumeau, comme il dit. Open Subtitles و أصبحت أنا التؤام الطيب و هو التؤام الشرير كما يقول دائماً
    Au nombre des blessés figurait Ahmed Natcha, 8 ans, poignardé alors qu'un groupe de colons pénétraient dans sa maison et cassaient les meubles, selon le père de la victime, Hussain Natcha, qui avait ajouté que l'état de son fils était stable. UN ويشمل هؤلاء الجرحى أحمد ناتشة، البالغ من العمر 8 سنوات، الذي طُعن عندما داهمت مجموعة من المستوطنين منزله وحطموا الأثاث، كما يقول والد الصبي حسين ناتشة الذي أضاف أن حالة الصبي مستقرة.
    Il fait valoir en outre que l'urgence qui a pu exister en 1993 n'existe probablement plus à présent. UN كما يقول المحامي إنه إذا كانت هناك أية ضرورة ملحة في عام 1993، فمن المستبعد أن تكون حالة الضرورة هذه قائمة الآن.
    Le Secrétaire général a mentionné également < < l'émiettement des responsabilités > > et le fait que les textes étaient < < compliqués, incohérents et souvent obscurs > > . UN كما يقول في التقرير نفسه إن " مجال المساءلة غامض. والقواعد معقدة ومتنافرة وكثيراً ما تنقصها الشفافية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more