"كما ينبغي" - Translation from Arabic to French

    • il faudrait
        
    • devraient être
        
    • il faut
        
    • il convient
        
    • devrait être
        
    • il conviendrait
        
    • devraient également être
        
    • dûment
        
    • devrait également être
        
    • doivent être
        
    • devraient aussi être
        
    • doit être
        
    • comme il se doit
        
    • devrait aussi être
        
    • correctement
        
    il faudrait encourager l'adoption de politiques concrètes qui permettent aux femmes de se dégager de leurs responsabilités familiales et de participer davantage à la vie publique. UN كما ينبغي أن تروج لما سيلقاه الرجال من فوائد من علاقات محسنة ومزيد من الرضا عن طريق زيادة المسؤوليات عن اﻷمور اﻷسرية.
    il faudrait également étudier la possibilité que les délégations jouissent de cet accès dans les locaux de l'Organisation. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة.
    Les incidents de ce genre devraient être punis rapidement et efficacement et des enquêtes devraient être menées pour éviter qu'ils se reproduisent. UN وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى.
    il faut également rappeler que le problème de la dette continue d’entraver les efforts des pays en développement dans la recherche d’un développement durable. UN كما ينبغي التذكير بأن مشكلة الديون لا تزال تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية سعيا لتحقيق تنمية مستدامة فيها.
    il convient de prêter une attention toute particulière aux installations produisant des déchets de SPFO. UN كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص بالمرافق التي تولد نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    L'accent devrait être mis sur les ressources de base, mais il conviendrait de tenir compte également des autres ressources disponibles. UN كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية.
    Ces lois devraient également être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    En outre, il faudrait garantir la transparence des travaux et la publicité des résultats. UN كما ينبغي ضمان شفافية أعمالها ونشر استنتاجاتها على أوسع نطاق ممكن.
    il faudrait également se demander si l'article 5 est susceptible d'être détourné contre les droits visés à l'article 3. UN كما ينبغي النظر في مسألة ما إذا كان من الممكن استخدام المادة 5 للاعتراض على الحقوق التي تغطيها المادة 3.
    il faudrait aussi insister sur la nécessité du consentement de l'État défendeur pour la prise de mesures de contrainte préalables au jugement. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما.
    Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    Les organisations d'handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    il faut donc que les services d’appui aux opérations fonctionnent correctement. UN لذلك يجب أن تيسر خدمات دعم العمليات كما ينبغي.
    Les productions des pays pauvres doivent parvenir aux marchés mondiaux et il faut investir dans le capital humain, par l'éducation. UN وينبغي لمنتجات البلدان الفقيرة أن تصل إلى الأسواق العالمية، كما ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق التعليم.
    il convient également d'éviter les abus en matière d'asile, celui-ci ayant pour objet de protéger les réfugiés. UN كما ينبغي أيضا تجنب اللجوء الى التعسف فيما يتصل بطلب اللجوء، الذي يهدف لحماية اللاجئين.
    En dépit de ses nombreuses séances officieuses et officielles, la Conférence n’est pas perçue par l’opinion comme l’instance multilatérale efficace qu’elle devrait être. UN ورغم تعدد اجتماعاته الرسمية وغير الرسمية، لا تعتبر جماهيرنا أن المؤتمر يمثل كما ينبغي المحفل المتعدد اﻷطراف المنتج.
    il conviendrait aussi de resserrer la coordination interne poursuivie dans ce domaine entre tous les organes et institutions compétents des Nations Unies. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق الداخلي المستمر في هذا الميدان فيما بين جميع هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les universités devraient également être en mesure d'assurer un enseignement de niveau doctorat et postdoctorat dans les domaines scientifiques et technologiques. UN كما ينبغي للجامعات أن تتمكن من توفير الدراسة على مستوى الدكتوراة وما بعد الدكتوراة في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    Il serait certes téméraire d'affirmer que toutes ces recommandations seront suivies d'effet pratique, mais elles seront dûment prises en considération. UN وسوف يكون بلا شك من التهور تأكيد أن جميع التوصيات سيعقبها أثر عملي، ولكنها ستؤخذ في الاعتبار كما ينبغي.
    Le droit des particuliers à participer à la procédure judiciaire devrait également être protégé. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    La poudre fluorescente et le mercure doivent être retirés des lampes par vibration et lavage à l'eau. UN كما ينبغي إزالة المسحوق الفلوري والزئبق من المصابيح المفتّتة داخل حُفر اهتزازية بواسطة الاهتزاز والماء.
    Des procédures de réclamation et de recours impartiales, transparentes, efficaces, simples, rapides, accessibles et peu coûteuses devraient aussi être définies. UN كما ينبغي تحديد إجراءات شكاوى وطعون تكون محايدة وشفافة وفعالة وبسيطة وسريعة وسهلة المنال وغير مكلفة.
    Toute stratégie de protection des enfants doit être en harmonie avec le processus de paix plus général dans le pays. UN كما ينبغي أن تتسم أية استراتيجية لحماية الطفل بالانسجام مع عمليات السلام الأكبر القائمة في البلد.
    La confusion s'estompe, et tout se déroule comme il se doit. Open Subtitles سيرتفع الإرتباك وكل شيء سيظهر كما ينبغي أن يكون
    Cela devrait aussi être la règle pour toutes les grandes conférences, quel que soit le lieu où elles se tiennent. UN كما ينبغي تزويد جميع المؤتمرات الرئيسية باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بصرف النظر عن الموقع الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more