Ces rapports devraient être concis et axés sur l'action et comprendre des données quantitatives et qualitatives. | UN | وينبغــي أن تكــون هــذه التقاريــر موجــزة وعملية المنحــى وتشمــل بيانات كمية ونوعية. |
C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. | UN | ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية. |
la quantité et la qualité des informations sur les ressources en eau et leur utilisation ont très souvent baissé. | UN | وفي العديد من الحالات، طرأ هبوط على كمية ونوعية المعلومات عن موارد المياه، وعن استخداماتها. |
Les données statistiques brutes doivent être traitées en utilisant les indicateurs quantitatifs et qualitatifs appropriés. | UN | ويجب أن ينظر إلى البيانات الإحصائية الأولية وفقاً لمؤشرات كمية ونوعية ملائمة. |
Il faut, pour ce faire, disposer de données quantitatives et qualitatives. | UN | ويتطلب ذلك الحصول على بيانات كمية ونوعية في آنٍ معاً. |
Les indicateurs utilisés devraient se fonder sur des informations quantitatives et qualitatives, et être conçus pour surveiller la mise en œuvre de la stratégie à court, moyen et long terme. | UN | وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Son titulaire devra mener des études quantitatives et qualitatives sur les activités liées au mandat de la Mission ainsi que sur les questions relevant des domaines de l'action humanitaire et du développement. | UN | وسيجري شاغل الوظيفة بحوثا كمية ونوعية عن الأنشطة المتصلة بولاية البعثة وعن القضايا الإنسانية والإنمائية. |
À cette fin, il faudrait notamment recueillir et analyser des données et des informations à la fois quantitatives et qualitatives. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جمع وتحليل بيانات ومعلومات كمية ونوعية معاً. |
Ce dispositif permettra de son côté d'avoir des données quantitatives et qualitatives sur la violence fondée sur le genre. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Des outils spécifiques de vulgarisation faisant appel aux médias et comportant des données quantitatives et qualitatives continueront d'être produits et mis à jour. | UN | وستستمر عملية إنتاج وتحديث أدوات إعلامية محددة مزودة ببيانات كمية ونوعية. |
Cela s'expliquait notamment par des facteurs importants tels que la quantité et la qualité insuffisantes des données géologiques. | UN | ومن العوامل الهامة التي تكمن خلف هذه الملاحظة ما يشمل عدم كفاية كمية ونوعية البيانات الجيولوجية. |
:: la quantité et la qualité des évaluations du FNUAP ne sont pas satisfaisantes. | UN | :: كمية ونوعية التقييمات التي صدرت في الصندوق ومن جانبه غير مرضية. |
Elle fait ressortir des différences considérables dans la quantité et la qualité des données environnementales fournies par les contractants. | UN | ويبين التحليل وجود اختلافات واسعة في كمية ونوعية البيانات البيئية المقدمة من قِبَل المقاولين. |
Il faudra identifier des objectifs nationaux quantitatifs et qualitatifs appropriés. | UN | وينبغي تحديد أهداف وطنية كمية ونوعية ملائمة. |
Des objectifs quantitatifs et qualitatifs intermédiaires ont été définis afin de pouvoir apprécier les progrès accomplis dans les domaines où des mesures ont été mises en œuvre. | UN | وقد حُدِّدت أهداف مؤقتة كمية ونوعية من أجل استعراض التقدم المحرز في المجالات التي اتخذت فيها التدابير. |
Collecte d'éléments quantitatifs et qualitatifs sur le phénomène par : | UN | جمع عناصر كمية ونوعية بشأن الظاهرة، عن طريق: |
3. Tous les descriptifs de projets doivent contenir des indicateurs de performance qualitatifs et quantitatifs pour faciliter les suivi, l'examen et l'évaluation. | UN | 3 - يجب أن تحتوي جميع وثائق المشروع على مؤشرات أداء كمية ونوعية لتسهيل الرصد والاستعراض والتقييم. |
Un système de surveillance a été mis en place pour essayer de mieux comprendre l’incidence de la gestion en amont sur le volume et la qualité de l’eau et sur les autres ressources situées en aval. | UN | كما وضع نظام للرصد لزيادة تفهم مدى أثر إدارة المنطقة أعلى المجرى على كمية ونوعية المياه وغيرها من الموارد في منطقة أسفل المجرى. |
On trouvera dans les parties correspondantes du présent rapport des informations qualitatives et quantitatives sur cet impact, car c'est dans ce contexte que s'inscrivent les activités du Secrétariat faisant l'objet de l'évaluation. | UN | وترد معلومات كمية ونوعية عن هذا الأثر في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، إذ أنه يوضّح السياق الذي تضطلع فيه الأمانة العامة بأنشطتها الجاري تقييمها. |
quantité et qualité de l'assistance et des avis juridiques. | UN | كمية ونوعية المشورة والمساعدة القانونية. |
La réalisation d'une étude quantitative et qualitative dans les camps sur la dimension de la violence à l'égard des femmes; | UN | إنجاز دراسة كمية ونوعية في المخيمات عن العنف المسلط على المرأة؛ |
S'il n'est pas tenu compte de la quantité et de la qualité de ces formes de capital, ce n'est pas avec plus d'argent que l'on obtiendra un résultat. | UN | وزيادة اﻷموال دون مراعاة كمية ونوعية أشكال رأس المال هذه لن تسفر عن أي نتيجة. |
La liste s'accroît donc simultanément par le nombre et la qualité des noms qui y figurent. | UN | لذا نتجت زيادة كبيرة في كل من كمية ونوعية الأسماء المدرجة في القائمة. |
Toutefois, la qualité et la quantité des informations que les observateurs même les mieux entraînés et les plus attentifs peuvent rassembler sont limitées. | UN | غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها. |
Nous notons d'importants changements d'ordre quantitatif et qualitatif. | UN | ونلاحظ حدوث تغيرات كمية ونوعية كبيــرة. |
Leurs droits s'étendent à la quantité et à la qualité de l'eau, et à l'élément eau en tant que composante d'un environnement sain, doté de valeurs culturelles et spirituelles. | UN | وتشمل هذه الحقوق كمية ونوعية المياه وتمتد إلى المياه كجزء من البيئة الصحية وإلى القيم الثقافية والروحية. |
On peut donc s'attendre à de grands avantages sur les plans qualitatif et quantitatif. | UN | ومن المتوقع جني فوائد كمية ونوعية مهمة. |
Ces restrictions limitent la quantité et la qualité de ces produits, ce qui a des incidences directes sur la sécurité alimentaire de la population. | UN | وتؤدي تلك القيود إلى الحد من كمية ونوعية هذه المنتجات، وبالتالي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن الغذائي للسكان. |