"كنقطة انطلاق" - Translation from Arabic to French

    • comme point de départ
        
    • de point de départ
        
    • pour commencer
        
    • pour point de départ
        
    • premier pas vers
        
    • le point de départ
        
    • tant que point de départ
        
    • comme un point de départ
        
    • point de départ de
        
    • tremplin
        
    • point de départ à
        
    • été établie à partir
        
    Ce cadre utilise comme point de départ le tableau de bord équilibré du PNUD pour les bureaux de pays. UN ويستعمل هذا الإطار كنقطة انطلاق سجل النتائج المتوازن لبطاقة تسجيل للبرنامج فيما يخص المكاتب القطرية.
    Ce rapport confirme cette conclusion même s'il prend comme point de départ le droit à l'alimentation. UN ويؤكد هذا التقرير ذلك الاستنتاج، بينما يرتكز على الحق في الغذاء كنقطة انطلاق له.
    Faisons-le dans une culture de dialogue et de compréhension mutuelle, et en prenant comme point de départ le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN دعونا نفعل ذلك في ظل ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ومع برنامج العمل العالمي للشباب كنقطة انطلاق لنا.
    Le Statut actuel du Tribunal administratif a donc servi de point de départ à la rédaction du présent projet. UN ولهذا فقد استُخدم النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة كنقطة انطلاق في صياغة العناصر المقترحة.
    Les conclusions de cette dernière serviront de point de départ pour appuyer le développement de l'Initiative. UN وستستخدم نتائج الاجتماع كنقطة انطلاق نحو دعم تطوير المبادرة.
    Sa décision de prendre ces derniers comme point de départ se justifie par trois raisons. UN ومن هنا، يستحق قرار اللجنة باعتماد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كنقطة انطلاق كامل التأييد لأسباب ثلاثة.
    Les organisations non gouvernementales utilisent également les dispositions de la Convention comme point de départ. UN وتستخدم الهيئات غير الحكومية الأحكام أيضا كنقطة انطلاق.
    C'est là une représentation utile des besoins des usagers, adoptée depuis par beaucoup de pays comme point de départ de leur travail statistique. UN ويشكل ذلك عرضاً مفيداً لاحتياجات المستخدمين ولقد اعتمدته بلدان عديدة منذ ذاك الحين كنقطة انطلاق جيدة للعمل الإحصائي.
    Nous proposons donc de l'utiliser comme point de départ aux fins du présent sujet. UN لذا، فإن المقررة الخاصة تقترح استخدامه كنقطة انطلاق لهذا الموضوع.
    Le projet de liste suivant est proposé comme point de départ possible des débats relatifs à la liste des procédés figurant dans la présente annexe. UN يُقترح مشروع القائمة التالي كنقطة انطلاق للمناقشات بشأن إدراج المنتجات في المرفق.
    Mais une telle option ne devrait pas être acceptée comme point de départ d'un nouveau cycle de négociations. UN ولكن خيارا كهذا ينبغي ألا يُقبل كنقطة انطلاق لجولة جديدة من المفاوضات.
    Je sais que certaines délégations n'acceptent le modèle intermédiaire que comme seul résultat possible et non comme point de départ. UN أعرف أن بعض الوفود لا تقبل بالنموذج المتوسط باعتباره النتيجة الخالصة المحتملة ولا تريده ببساطة كنقطة انطلاق.
    Le plan d'action de la deuxième Décennie pourrait utiliser le suivi des activités du Sommet mondial de 2005 comme point de départ. UN 55 - ويمكن أن تستعين خطة العمل للعقد الثاني بأنشطه متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 كنقطة انطلاق.
    Les expériences d'autres pays peuvent servir de point de départ à un débat national et à un processus décisionnel. UN ويمكن الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى كنقطة انطلاق للحوار الوطني واتخاذ القرارات.
    Elle apprécie hautement l'analyse effectuée par le Centre européen de droit spatial et pense qu'elle pourrait servir de point de départ pour les travaux futurs du Sous-Comité. UN ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Dans d'autres cas, les indicateurs pourraient servir de point de départ ou de cadre pour le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports; UN وفي حالات أخرى، يمكن استخدام المؤشرات كنقطة انطلاق أو كإطار للرصد والتقييم والإبلاغ؛
    pour commencer, il fallait procéder à une lecture plus approfondie des deux études dont les textes étaient très denses. UN واقترح كنقطة انطلاق قراءة الدراستين بمزيد من التمعن والروية، لا سيما في ظل دسامة المواضيع التي تم التطرق إليها.
    Elle est d'avis qu'il sera difficile de parvenir à un consensus sur cette question tant que les délégations ne prendront pas pour point de départ le mécanisme qui a été convenu pour le Protocole II modifié. UN وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va promouvoir le recours à des méthodes, techniques et politiques de production moins polluantes, premier pas vers une production industrielle éco-efficace et à faible émission de carbone. UN في إطار هذا العنصر البرنامجي، ستروج اليونيدو لتطبيق أساليب وتقنيات وسياسات الإنتاج الأنظف، كنقطة انطلاق لتحقيق الإنتاج الصناعي المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون.
    L'on souhaite établir une nouvelle relation dont le point de départ soit les programmes nationaux. UN وإن المناشدة هنا هي من أجل شراكة جديدة تأخذ برامج البلاد كنقطة انطلاق.
    Concernant les normes de traitement, bon nombre de délégations se réfèrent au non-refoulement en tant que point de départ. UN وفيما يخص معايير المعاملة، أشارت وفود عديدة إلى عدم الإعادة القسرية كنقطة انطلاق.
    Certains ont suggéré au Groupe de travail d'utiliser ces engagements comme un point de départ. UN واقترح بعض المشاركين أن يستخدم الفريق العامل هذه الالتزامات كنقطة انطلاق.
    Tel devrait être le point de départ de notre intention de réformer le système des Nations Unies. UN تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    La BAD a utilisé le PCI-Afrique comme < < tremplin > > pour son programme continental de renforcement des capacités statistiques. UN ببرنامج المقارنات الدولية لأفريقيا كنقطة انطلاق لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الإحصائية على مستوى القارة.
    L’estimation préliminaire des ressources à prévoir pour l’exercice biennal 2000-2001 a été établie à partir du montant des crédits ouverts pour l’exercice en cours, qui s’élève à 2 532 300 000 dollars. UN اﻷنشطة المقترح خلال فترة السنتين ٢ - استخدم كنقطة انطلاق في وضع تقدير أولي للموارد اللازمة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ المقدار الحالي للاعتمادات، وهو ٥٣٢,٣ ٢ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more