Ce cadre utilise comme point de départ le tableau de bord équilibré du PNUD pour les bureaux de pays. | UN | ويستعمل هذا الإطار كنقطة انطلاق سجل النتائج المتوازن لبطاقة تسجيل للبرنامج فيما يخص المكاتب القطرية. |
Ce rapport confirme cette conclusion même s'il prend comme point de départ le droit à l'alimentation. | UN | ويؤكد هذا التقرير ذلك الاستنتاج، بينما يرتكز على الحق في الغذاء كنقطة انطلاق له. |
Faisons-le dans une culture de dialogue et de compréhension mutuelle, et en prenant comme point de départ le Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | دعونا نفعل ذلك في ظل ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ومع برنامج العمل العالمي للشباب كنقطة انطلاق لنا. |
Le Statut actuel du Tribunal administratif a donc servi de point de départ à la rédaction du présent projet. | UN | ولهذا فقد استُخدم النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة كنقطة انطلاق في صياغة العناصر المقترحة. |
Les conclusions de cette dernière serviront de point de départ pour appuyer le développement de l'Initiative. | UN | وستستخدم نتائج الاجتماع كنقطة انطلاق نحو دعم تطوير المبادرة. |
Sa décision de prendre ces derniers comme point de départ se justifie par trois raisons. | UN | ومن هنا، يستحق قرار اللجنة باعتماد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كنقطة انطلاق كامل التأييد لأسباب ثلاثة. |
Les organisations non gouvernementales utilisent également les dispositions de la Convention comme point de départ. | UN | وتستخدم الهيئات غير الحكومية الأحكام أيضا كنقطة انطلاق. |
C'est là une représentation utile des besoins des usagers, adoptée depuis par beaucoup de pays comme point de départ de leur travail statistique. | UN | ويشكل ذلك عرضاً مفيداً لاحتياجات المستخدمين ولقد اعتمدته بلدان عديدة منذ ذاك الحين كنقطة انطلاق جيدة للعمل الإحصائي. |
Nous proposons donc de l'utiliser comme point de départ aux fins du présent sujet. | UN | لذا، فإن المقررة الخاصة تقترح استخدامه كنقطة انطلاق لهذا الموضوع. |
Le projet de liste suivant est proposé comme point de départ possible des débats relatifs à la liste des procédés figurant dans la présente annexe. | UN | يُقترح مشروع القائمة التالي كنقطة انطلاق للمناقشات بشأن إدراج المنتجات في المرفق. |
Mais une telle option ne devrait pas être acceptée comme point de départ d'un nouveau cycle de négociations. | UN | ولكن خيارا كهذا ينبغي ألا يُقبل كنقطة انطلاق لجولة جديدة من المفاوضات. |
Je sais que certaines délégations n'acceptent le modèle intermédiaire que comme seul résultat possible et non comme point de départ. | UN | أعرف أن بعض الوفود لا تقبل بالنموذج المتوسط باعتباره النتيجة الخالصة المحتملة ولا تريده ببساطة كنقطة انطلاق. |
Le plan d'action de la deuxième Décennie pourrait utiliser le suivi des activités du Sommet mondial de 2005 comme point de départ. | UN | 55 - ويمكن أن تستعين خطة العمل للعقد الثاني بأنشطه متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 كنقطة انطلاق. |
Les expériences d'autres pays peuvent servir de point de départ à un débat national et à un processus décisionnel. | UN | ويمكن الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى كنقطة انطلاق للحوار الوطني واتخاذ القرارات. |
Elle apprécie hautement l'analyse effectuée par le Centre européen de droit spatial et pense qu'elle pourrait servir de point de départ pour les travaux futurs du Sous-Comité. | UN | ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية. |
Dans d'autres cas, les indicateurs pourraient servir de point de départ ou de cadre pour le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports; | UN | وفي حالات أخرى، يمكن استخدام المؤشرات كنقطة انطلاق أو كإطار للرصد والتقييم والإبلاغ؛ |
pour commencer, il fallait procéder à une lecture plus approfondie des deux études dont les textes étaient très denses. | UN | واقترح كنقطة انطلاق قراءة الدراستين بمزيد من التمعن والروية، لا سيما في ظل دسامة المواضيع التي تم التطرق إليها. |
Elle est d'avis qu'il sera difficile de parvenir à un consensus sur cette question tant que les délégations ne prendront pas pour point de départ le mécanisme qui a été convenu pour le Protocole II modifié. | UN | وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل. |
Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va promouvoir le recours à des méthodes, techniques et politiques de production moins polluantes, premier pas vers une production industrielle éco-efficace et à faible émission de carbone. | UN | في إطار هذا العنصر البرنامجي، ستروج اليونيدو لتطبيق أساليب وتقنيات وسياسات الإنتاج الأنظف، كنقطة انطلاق لتحقيق الإنتاج الصناعي المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون. |
L'on souhaite établir une nouvelle relation dont le point de départ soit les programmes nationaux. | UN | وإن المناشدة هنا هي من أجل شراكة جديدة تأخذ برامج البلاد كنقطة انطلاق. |
Concernant les normes de traitement, bon nombre de délégations se réfèrent au non-refoulement en tant que point de départ. | UN | وفيما يخص معايير المعاملة، أشارت وفود عديدة إلى عدم الإعادة القسرية كنقطة انطلاق. |
Certains ont suggéré au Groupe de travail d'utiliser ces engagements comme un point de départ. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يستخدم الفريق العامل هذه الالتزامات كنقطة انطلاق. |
Tel devrait être le point de départ de notre intention de réformer le système des Nations Unies. | UN | تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
La BAD a utilisé le PCI-Afrique comme < < tremplin > > pour son programme continental de renforcement des capacités statistiques. | UN | ببرنامج المقارنات الدولية لأفريقيا كنقطة انطلاق لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الإحصائية على مستوى القارة. |
L’estimation préliminaire des ressources à prévoir pour l’exercice biennal 2000-2001 a été établie à partir du montant des crédits ouverts pour l’exercice en cours, qui s’élève à 2 532 300 000 dollars. | UN | اﻷنشطة المقترح خلال فترة السنتين ٢ - استخدم كنقطة انطلاق في وضع تقدير أولي للموارد اللازمة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ المقدار الحالي للاعتمادات، وهو ٥٣٢,٣ ٢ مليون دولار. |