Le personnel de l'ONU a découvert plus de 120 cadavres et le nombre de meurtres aurait été particulièrement élevé dans la région de Knin. | UN | واكتشفت اﻷمم المتحدة ما يزيد على ١٢٠ جثة، كما أن التقارير عن حالات القتل كانت كثيرة بصفة خاصة في منطقة كنن. |
En raison de la collusion évidente et clairement établie entre Knin et Pale, le Conseil de sécurité devrait prendre immédiatement des mesures. | UN | وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق. |
Une offensive lancée par des unités paramilitaires contrôlées par les autorités de Knin contre Bihac, déclarée zone de sécurité par l'ONU, se poursuit avec la même intensité. | UN | وثمة هجوم مستمر دون هوادة على يد الوحدات شبه العسكرية التي تخضع لسلطات كنن ضد منطقة بيهاتش التي أعلنت اﻷمم المتحدة أنها منطقة آمنة. |
De l'avis de mon gouvernement, le fait que les forces paramilitaires de Knin participent ouvertement à l'offensive lancée contre Bihac appelle manifestement un renforcement des sanctions à l'encontre des autorités serbes dans les limites des zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا. |
D'autre part, les forces paramilitaires et irrégulières de Knin ont engagé, avec les forces serbes de Bosnie, des opérations offensives dans la région de Bihac. | UN | ومن ناحية أخرى، تشترك قوات كنن شبه العسكرية وغير النظامية، مع قوات الصرب البوسنيين، في شن عمليات هجومية في منطقة بيهاتش. |
Selon les renseignements dont nous disposons, quelque 2 500 membres des forces paramilitaires de Knin ont franchi la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتفيد المعلومات التي لدينا بأن حوالي ٥٠٠ ٢ من أفراد قوات كنن شبه العسكرية قاموا بعبور الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Nous avons, à maintes reprises, informé le Conseil de sécurité de la participation des forces de Knin aux opérations qui se déroulent en Bosnie-Herzégovine, mais ces activités n'ont cessé de s'intensifier à intervalles de plus en plus rapprochés. | UN | وقد أبلغنا مجلس اﻷمن مرارا باشتراك قوات كنن في العمليات الجارية في البوسنة والهرسك، إلا أن هذه اﻷنشطة لم تتوقف عن الازدياد تواترا وعددا. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine nous a récemment informés d'au moins huit cas avérés de participation des forces de Knin aux opérations dirigées contre le territoire souverain de la République voisine. | UN | وقد أبلغتنا مؤخرا حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بثمان على اﻷقل من الحالات الموثقة لاشتراك قوات كنن في عمليات استهدفت الاعتداء على سيادة الجمهورية المجاورة. |
Les attaques terroristes commises contre Zagreb ont rendu nécessaire de décourager toute nouvelle menace contre les agglomérations et la population civile, en particulier dans les zones de Zadar et Šibenik au sud du secteur de Knin. | UN | وفي أعقاب الهجمات الارهابية على زغرب كان من الضروري ردع أي تهديد آخر للمراكز السكانية والمدنية ولا سيما في منطقتي زادار وتشيبانيك جنوب قطاع كنن. |
À cet égard, nous sommes prêts à poursuivre la négociation avec les représentants des autorités locales de Knin sur l'application de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. | UN | ونحن ما زلنا مستعدون، في هذا الصدد، الى مواصلة التفاوض بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ذي الصلة مع ممثلي السلطات المحلية في كنن. |
— L'équipe de spécialistes des droits de l'homme des Nations Unies a découvert quatre cadavres dans le village de Zagrović, près de Knin. | UN | - وعثر فريق حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة على أربعة جثث في قرية زاغروفيتش بالقرب من كنن. |
En ce moment, l'agresseur a concentré le gros de ses forces sur les villes d'Obrovac et de Benkovac, le but étant de les occuper et de les isoler de façon à étendre les combats jusqu'à Knin. | UN | وقد ركز المعتدي قواته الرئيسية في الوقت الحالي ، على بلدتي اوبروفاك وبنكوفاك بغية احتلالهما وعزلهما بحيث يتسنى له المضي في القتال صوب كنن . |
En outre, une opération lancée simultanément par les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie dans la même zone de sécurité indiquent clairement, de l'avis des autorités croates, que cette offensive est une offensive militaire coordonnée et dûment planifiée dont l'objectif est de s'emparer de la ligne de chemin de fer reliant Banja Luka à Knin. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن ثمة إجراء متخذ في نفس الوقت من قبل الوحدات شبه العسكرية التابعة للصرب البوسنيين في نفس المنطقة اﻵمنة، وهو يبين بوضوح، من وجهة نظر السلطات الكرواتية، أن هذا الهجوم يمثل هجوما عسكريا منسقا يتسم بسلامة التخطيط، وإنه يهدف الى احتلال سكة حديد بانيا لوكا ـ كنن. |
Le Conseil s'associe à la protestation que la FORPRONU a adressée aux forces d'Abdic et aux autorités serbes locales de Knin, ainsi qu'à l'avertissement qu'elle a lancé aux autorités de Pale. | UN | " ويؤيد مجلس اﻷمن الاحتجاج الذي قدمته قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوات ابديتش وإلى السلطات المحلية الصربية في كنن وتحذيرها السلطات في بالي. |
Un statut spécial est garanti aux communautés ethniques serbes en Croatie dans les districts à majorité serbe de Knin et de Glina, où elles jouissent d'une autonomie statutaire. | UN | ولﻹثنيين الصرب مركز خاص في منطقتي كنن وغلينا اللتين يشكلون فيهما اﻷغلبية ويتمتعون فيهما بمركز الحكم الذاتي الخاص )الاستقلال الذاتي( الذي ينص عليه الدستور. |
— Le général de brigade canadien A. Forrand a confirmé à la Fédération internationale d'Helsinki que sur la route principale qui mène à l'hôpital de Knin, il avait compté 22 cadavres dont deux seulement portaient l'uniforme de l'armée de la République serbe de Krajina; la plupart des victimes étaient des femmes et des enfants. | UN | فوراند لممثلي اتحاد هلسنكي الدولي أنه على الطريق الرئيسي المؤدي إلى المستشفى في كنن سجل العثور على ٢٢ جثة ﻷشخاص، معظمهم من النساء واﻷطفال، وكان اثنان فقط من القتلى يرتديان الزي الرسمي لجيش جمهورية كرايينا الصربية. |
Knin, situé dans l'ancien secteur Sud, est tombé aux mains de l'armée croate le 5 août à midi, et presque tout le reste du secteur dès le 7 août 1995. | UN | وقام هذا الجيش بالسيطرة على كنن في القطاع الجنوبي السابق، في منتصف النهار من يوم ٥ آب/اغسطس، كما أنه سيطر على غالبية ما تبقى من هذا القطاع بحلول ٧ آب/اغسطس ١٩٩٥. |
De sévères restrictions à la liberté de mouvement ont été imposées au personnel des Nations Unies et d'autres organismes internationaux, à Knin jusqu'au 7 août et dans d'autres parties du secteur jusqu'au 13 août. | UN | وفرضت قيودات شديدة على تحركات موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين في كنن لغاية يوم ٧ آب/اغسطس، كما أن هذه القيود قد استمرت في أجزاء أخرى من القطاع حتى وقت متأخر، وهو يوم ١٣ آب/اغسطس. |
Le 5 août, des Casques bleus ont aperçu au moins 20 cadavres, dont ceux de femmes et d'enfants, le long de la route principale de Knin. | UN | وقد شاهد أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين ما لا يقل عن ٢٠ جثة بما فيها جثث لنساء وأطفال، في يوم ٥ آب/اغسطس على طول الطريق الرئيسي في كنن. |
Les corps de deux Serbes qui avaient été exécutés sont restés à l'entrée de Knin pendant 10 jours, alors que les représentants de l'ONURC avaient demandé aux autorités locales de mener une enquête et de donner une sépulture aux malheureuses victimes Rude Pravo (Prague), 13 septembre 1995. | UN | وتركت جثتا اثنين من الصرب المعدومين عند مدخل كنن لمدة ١٠ أيام، بالرغم من أن ممثلي عملية انكرو قد طلبوا إلى السلطات المحلية التحقيق في المسألة ودفن التعساء)١١(. |