"كهدف" - Translation from Arabic to French

    • comme objectif
        
    • comme un objectif
        
    • en tant qu'objectif
        
    • l'objectif
        
    • objectifs
        
    • comme cible
        
    • un objectif de
        
    • donné pour but
        
    • comme l'un
        
    • d'un objectif
        
    • cibles
        
    • une cible
        
    • de cible
        
    L'Autriche se félicite de ce que le Secrétaire général ait clairement insisté sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes comme objectif prioritaire du système des Nations Unies. UN وترحب النمسا بالتشديد الواضح لﻷمين العام على تمكين المرأة كهدف ذي أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement a fixé comme objectif d'atteindre une représentation de 50 % de femmes dans les comité gouvernementaux au plus tard en 2010. UN وضعت الحكومة كهدف أمامها نسبة 50 في المائة لتمثيل المرأة في المجالس الحكومية بحلول عام 2010.
    La Conférence a défini la reconnaissance universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme un objectif important et appelé à une action concertée à cet effet. UN كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية.
    Les élections constituent en elles-mêmes une valeur en tant qu'objectif de développement unique et suffisant. UN والانتخابات، في حد ذاتها، تعطي قيمة كهدف إنمائي وحيد وكافٍ.
    La non-prolifération des armes nucléaires tire sa légitimité en tant qu'objectif du fait qu'elle est destinée à faciliter l'objectif plus global du désarmement nucléaire. UN وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement a récemment adopté un nouveau cadre pour ce programme, comprenant l'amélioration de la vie des personnes handicapées comme l'un de ses 10 objectifs clefs. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة.
    C'est moins que les 90 % fixés comme cible d'ici à 2018. UN وهو ما يقل عن نسبة ال90 في المائة المحددة كهدف ينبغي بلوغه بحلول عام 2018.
    Une économie d'espace de 10 % a donc été retenue comme objectif. UN وبناء عليه، حدد كهدف توفير حيز بنسبة 10 في المائة.
    L'égalité des chances entre hommes et femmes y est définie explicitement comme objectif de la politique du personnel de la Confédération. UN وحُدد فيه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة صراحة كهدف لسياسة موظفي الاتحاد.
    C'est pourquoi, au Nicaragua, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale s'est fixé comme objectif l'élimination de la pauvreté et a mis l'accent sur les sexospécificités. UN ولذلك حددت حكومة الوفاق الوطني والوحدة في نيكاراغوا القضاء على الفقر كهدف رئيسي لها، وركزت على المنظور الجنساني.
    Les résultats obtenus selon cette méthode indiquent que la tendance observée se confirme : les organes considérés, pris ensemble, dépassent généralement le coefficient d'utilisation de 75 % que le Comité avait adopté comme objectif en 1983. UN وتبين نتائج هذه الطريقة استمرار اتجاه الهيئات المستعرضة في جملتها الى تجاوز مستوى الانتفاع البالغ ٧٥ في المائة الذي حددته اللجنة كهدف في عام ١٩٨٣، بشكل عام.
    La Communauté des Caraïbes a proposé que les maladies non transmissibles soient considérées comme un objectif distinct dans le cadre des OMD, du fait de leur lien indissociable ave la mortalité. UN لقد طرحت الجماعة الكاريبية اقتراح معاملة الأمراض غير المعدية كهدف حصيف ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية، بسبب الصلة التي لا تنفصم لتلك الأمراض بمعدل الوفيات.
    Un pays a suggéré qu'elle soit considérée comme un objectif à long terme. UN واقترح أحد البلدان النظر إلى هذه التوصية كهدف طويل الأجل.
    Dans ce contexte, j'ai suggéré le chiffre d'un dollar ou d'un euro par citoyen comme un objectif à atteindre d'ici quelques années. UN واقترحت في هذا السياق مبلغاً قيمته دولار واحد أو وحدة واحدة من وحدات اليورو عن كل مواطن كهدف يتعين بلوغه بمرور عدد من السنوات.
    C'est pourquoi le Liechtenstein appuie, en tant qu'objectif à long terme, l'établissement d'une convention sur les armes nucléaires. UN ولذلك السبب تدعم ليختنشتاين، كهدف طويل الأجل، عقد اتفاقية بشأن السلاح النووي.
    C'est l'objectif que doit se fixer l'ensemble de la communauté internationale pour les quatre prochaines années. UN ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينظر إلى ذلك كهدف يضعه لنفسه للسنوات الأربع المقبلة.
    Dans le même ordre d'idées, la création d'emplois devrait être l'objectif principal des politiques macroéconomiques. UN ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي.
    Ces deux objectifs sont au cœur du mandat de l'ONU et ils devraient représenter pour les États des objectifs valables à part entière. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    On l'utilise comme cible de tir. Open Subtitles إعتدنا على استخدام ذلك كهدف للتدرب على الرمايه
    Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. UN وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية.
    Le gouvernement s'est donné pour but de renforcer la participation du secteur privé dans les opérations portuaires et permettra la concurrence inter et intra des ports. UN وقد حددت الحكومة كهدف تعزيز مشاركة القطاع الخاص في العمليات المرفئية، وسيسمح ذلك بالمنافسة داخل الموانئ وفيما بينها.
    Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. UN وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils ne devraient pas dresser de liste de pays qui seraient les cibles d'une frappe nucléaire. UN وينبغي ألا تدرج أي بلد آخر كهدف لتوجيه ضربات نووية.
    Les salauds lui ont dessiné une cible occulte sur la poitrine. Open Subtitles الوغد قام برسم شعار غامض على صدرها، كهدف للتصويب
    Je n'aime pas servir de cible d'entraînement. Open Subtitles لا أحب حقاً أن يتم استخدامى كهدف للتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more