L'Autriche se félicite de ce que le Secrétaire général ait clairement insisté sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes comme objectif prioritaire du système des Nations Unies. | UN | وترحب النمسا بالتشديد الواضح لﻷمين العام على تمكين المرأة كهدف ذي أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement a fixé comme objectif d'atteindre une représentation de 50 % de femmes dans les comité gouvernementaux au plus tard en 2010. | UN | وضعت الحكومة كهدف أمامها نسبة 50 في المائة لتمثيل المرأة في المجالس الحكومية بحلول عام 2010. |
La Conférence a défini la reconnaissance universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme un objectif important et appelé à une action concertée à cet effet. | UN | كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية. |
Les élections constituent en elles-mêmes une valeur en tant qu'objectif de développement unique et suffisant. | UN | والانتخابات، في حد ذاتها، تعطي قيمة كهدف إنمائي وحيد وكافٍ. |
La non-prolifération des armes nucléaires tire sa légitimité en tant qu'objectif du fait qu'elle est destinée à faciliter l'objectif plus global du désarmement nucléaire. | UN | وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي. |
Le Gouvernement a récemment adopté un nouveau cadre pour ce programme, comprenant l'amélioration de la vie des personnes handicapées comme l'un de ses 10 objectifs clefs. | UN | واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة. |
C'est moins que les 90 % fixés comme cible d'ici à 2018. | UN | وهو ما يقل عن نسبة ال90 في المائة المحددة كهدف ينبغي بلوغه بحلول عام 2018. |
Une économie d'espace de 10 % a donc été retenue comme objectif. | UN | وبناء عليه، حدد كهدف توفير حيز بنسبة 10 في المائة. |
L'égalité des chances entre hommes et femmes y est définie explicitement comme objectif de la politique du personnel de la Confédération. | UN | وحُدد فيه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة صراحة كهدف لسياسة موظفي الاتحاد. |
C'est pourquoi, au Nicaragua, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale s'est fixé comme objectif l'élimination de la pauvreté et a mis l'accent sur les sexospécificités. | UN | ولذلك حددت حكومة الوفاق الوطني والوحدة في نيكاراغوا القضاء على الفقر كهدف رئيسي لها، وركزت على المنظور الجنساني. |
Les résultats obtenus selon cette méthode indiquent que la tendance observée se confirme : les organes considérés, pris ensemble, dépassent généralement le coefficient d'utilisation de 75 % que le Comité avait adopté comme objectif en 1983. | UN | وتبين نتائج هذه الطريقة استمرار اتجاه الهيئات المستعرضة في جملتها الى تجاوز مستوى الانتفاع البالغ ٧٥ في المائة الذي حددته اللجنة كهدف في عام ١٩٨٣، بشكل عام. |
La Communauté des Caraïbes a proposé que les maladies non transmissibles soient considérées comme un objectif distinct dans le cadre des OMD, du fait de leur lien indissociable ave la mortalité. | UN | لقد طرحت الجماعة الكاريبية اقتراح معاملة الأمراض غير المعدية كهدف حصيف ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية، بسبب الصلة التي لا تنفصم لتلك الأمراض بمعدل الوفيات. |
Un pays a suggéré qu'elle soit considérée comme un objectif à long terme. | UN | واقترح أحد البلدان النظر إلى هذه التوصية كهدف طويل الأجل. |
Dans ce contexte, j'ai suggéré le chiffre d'un dollar ou d'un euro par citoyen comme un objectif à atteindre d'ici quelques années. | UN | واقترحت في هذا السياق مبلغاً قيمته دولار واحد أو وحدة واحدة من وحدات اليورو عن كل مواطن كهدف يتعين بلوغه بمرور عدد من السنوات. |
C'est pourquoi le Liechtenstein appuie, en tant qu'objectif à long terme, l'établissement d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ولذلك السبب تدعم ليختنشتاين، كهدف طويل الأجل، عقد اتفاقية بشأن السلاح النووي. |
C'est l'objectif que doit se fixer l'ensemble de la communauté internationale pour les quatre prochaines années. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينظر إلى ذلك كهدف يضعه لنفسه للسنوات الأربع المقبلة. |
Dans le même ordre d'idées, la création d'emplois devrait être l'objectif principal des politiques macroéconomiques. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي. |
Ces deux objectifs sont au cœur du mandat de l'ONU et ils devraient représenter pour les États des objectifs valables à part entière. | UN | ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته. |
On l'utilise comme cible de tir. | Open Subtitles | إعتدنا على استخدام ذلك كهدف للتدرب على الرمايه |
Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. | UN | وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية. |
Le gouvernement s'est donné pour but de renforcer la participation du secteur privé dans les opérations portuaires et permettra la concurrence inter et intra des ports. | UN | وقد حددت الحكومة كهدف تعزيز مشاركة القطاع الخاص في العمليات المرفئية، وسيسمح ذلك بالمنافسة داخل الموانئ وفيما بينها. |
Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ils ne devraient pas dresser de liste de pays qui seraient les cibles d'une frappe nucléaire. | UN | وينبغي ألا تدرج أي بلد آخر كهدف لتوجيه ضربات نووية. |
Les salauds lui ont dessiné une cible occulte sur la poitrine. | Open Subtitles | الوغد قام برسم شعار غامض على صدرها، كهدف للتصويب |
Je n'aime pas servir de cible d'entraînement. | Open Subtitles | لا أحب حقاً أن يتم استخدامى كهدف للتدريب. |