"كوحدة" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'unité
        
    • comme unité
        
    • une unité
        
    • en tant que cellule
        
    • l'unité
        
    • unité de
        
    • comme une entité
        
    • tant qu'entité
        
    • comme un
        
    • en unité
        
    • un service fonctionnel
        
    • comme devise
        
    La planification de la famille contribue en outre à la santé et à la protection des enfants, des adolescents et des hommes, et au bien-être de la famille en tant qu'unité. UN كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة.
    Ce groupe fonctionnera en tant qu'unité technique du Comité mixte pour la réforme de la justice, apportera des idées et facilitera les changements qui s'imposent. UN وسوف يعمل هذا الفريق كوحدة فنية تابعة للجنة المشتركة لإصلاح العدالة، وسوف يسهم بأفكار ويسهّل المبادلات اللازمة.
    En aucun cas, un CGEM ou un groupe d'éléments doivent être remplis, comme unité, au-delà de la pression de service la plus basse de n'importe quel élément donné. UN ويجب أن لا يجري بأي حال من الأحوال ملء حاوية أو مجموعة عناصر كوحدة إلى درجة تجاوز الضغط العملي الأدنى لأي عنصر معين من عناصر الحاوية.
    Pour ne citer qu'un exemple, il y a le problème de la pertinence du ménage comme unité d'observation. UN وتتعلق إحدى المسائل مثلاً بمدى ملاءمة خيار الأسرة المعيشية كوحدة للملاحظة.
    Reconnaître la famille comme un groupe formant une unité, c'est reconnaître le droit à l'unité de la famille. UN والحق في وحدة الأسرة أمر ملازم للاعتراف بالأسرة كوحدة جماعية.
    474. En ce qui concerne les aides de l'État, divers mécanismes protègent la famille en tant que cellule. UN فيما يتعلق بالفوائد المقدمة من الحكومة، فهناك آليات مختلفة تسعى إلى حماية الأسرة كوحدة.
    en tant qu'unité sociale, la famille joue un rôle fondamental et c'est toujours elle qui assure les soins primaires aux enfants, aux jeunes et aux personnes âgées. UN وإن الأسرة كوحدة اجتماعية تقوم بدور حيوي وتقدم العناية الأولية للأطفال والشباب والشيوخ دائماً.
    De plus, il convient de tenir compte de la notion de famille en tant qu'unité ainsi que de la compétence ou de la capacité juridique de l'ayant droit. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    De plus, il convient de tenir compte de la notion de famille en tant qu'unité ainsi que de la compétence ou de la capacité juridique de l'ayant droit. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    Nous travaillons également à la conversion du Département du bien-être social en un Bureau des affaires familiales, afin de répondre aux besoins de la famille, en tant qu'unité. UN ونحن أيضا بصدد تحويل إدارة الرعاية التقليدية إلى مكتب لشؤون الأسرة، حتى يتسنى تلبية احتياجات الأسرة كوحدة.
    À cet égard, la Division des interventions d'urgence fonctionne essentiellement comme unité d'appui aux politiques pour les bureaux régionaux chaque fois qu'une crise éclate. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    À cet égard, la Division des interventions d'urgence fonctionne essentiellement comme unité d'appui aux politiques pour les bureaux régionaux chaque fois qu'une crise éclate. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    217. Les limites d'indemnisation définies dans la Convention sont calculées en utilisant les droits de tirage spéciaux (DTS) du Fonds monétaire international comme unité de compte. UN ٢١٧ - وتُحسب حدود التعويض التي تنظمها الاتفاقية باستخدام حقوق السحب الخاصة التي وضعها صندوق النقد الدولي كوحدة للحساب.
    Il s'agit tantôt d'un service relevant de l'état-major de la force, tantôt d'une unité relevant du Service des opérations. UN وهذه الوظيفة قد تكون فرعا ضمن مقر القوة أو تندرج كوحدة فرعية داخل فرع العمليات.
    En général, elle est située dans le Cabinet de la direction ou constitue ailleurs une unité distincte. UN وعادة ما يتم إدراجها في المكتب التنفيذي للإدارة العليا أو تنفرد بموقع مستقل كوحدة منفصلة.
    Les familles n'ont alors pas d'autre choix que d'accepter cet hébergement d'urgence, et ne peuvent continuer à vivre en tant que cellule familiale. UN وفي هذه الأحوال فإن الأسر التي لا يتوفر لها الخيار سوى قبول السكن الطارئ لا تستطيع الاستمرار في العيش كوحدة أسرية.
    Les programmes et activités de développement tiennent généralement compte comme il convient de la famille en tant que cellule ou ont directement pour objet de servir ses intérêts. UN تراعي البرامج والأنشطة الإنمائية عادة وبشكل ملائم وضع الأسرة كوحدة أو أنها تهدف إلى تحقيق مصلحة الأسر.
    Il faudrait inviter le Groupe de la Banque mondiale à rester en liaison avec le SIAS par l'intermédiaire d'éléments comme ceux de l'unité de situation postconflictuelle. UN وينبغي دعوة فريق البنك الدولي للاضطلاع بمهمة الاتصال، مستخدما عناصر مناسبة كوحدة البنك الدولي المعنية بمرحلة ما بعد انتهاء حالات الصراع.
    Le ménage est considéré comme une entité qui a pour fonction de maximiser la fonction d'utilité commune de ses membres. UN إذ أن اﻷسرة المعيشية تعامل كوحدة تحقق أقصى قدر من مهام وظيفة الانتفاع المشترك ﻷفرادها.
    Même la théorie extrême, défendue par Clausewitz, selon laquelle la guerre est le prolongement de la diplomatie présupposait que la nation vaincue continuait d'exister en tant qu'entité viable. UN وحتى الفلسفة المتطرفة التي تقول بأن الحرب استمرار لعمليات الدبلوماسية والتي تبناها كلوزفيتش، تفترض استمرار وجود اﻷمة المهزومة، كوحدة قابلة للعيش.
    À partir de 1513, le Monténégro a été érigé en unité administrative et territoriale distincte, dotée d'un large degré d'autonomie. UN وابتداء من عام 1513 نظم الجبل الأسود كوحدة إقليمية وحكومية منفصلة تتمتع بقدر كبير من الحكم الذاتي.
    Il est proposé de faire du Groupe de l'administration pénitentiaire un service fonctionnel distinct qui conserverait les 6 postes approuvés (2 postes de personnel recruté sur le plan international, 2 postes de personnel recruté sur le plan national et 2 postes de Volontaire des Nations Unies). UN 56 - يُقترح إنشاء وحدة للسجون كوحدة تنظيمية مستقلة، بملاك موظفين معتمد يبلغ 6 وظائف، ويتألف من وظيفتين دوليتين، ووظيفتين وطنيتين، ووظيفتين من متطوعي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more