"كيفية التعامل" - Translation from Arabic to French

    • traitement
        
    • comment traiter
        
    • la façon d'aborder
        
    • la manière d'aborder
        
    • la façon de traiter
        
    • la manière de traiter
        
    • gérer
        
    • la manière dont
        
    • la manière de faire face
        
    • comment faire
        
    • la manière de réagir
        
    • la façon de collaborer
        
    • la façon de résoudre
        
    • comment approcher
        
    • y prendre
        
    Le Service financier a donné des directives complémentaires quant au traitement à réserver à ces avances. UN ووفر فرع الشؤون المالية توجيهات إضافية بشأن كيفية التعامل مع سلف الأموال التشغيلية.
    Son texte et ses annexes contiennent des dispositions détaillées sur les procédures de traitement des crimes et exactions commis durant le conflit. UN وقد تضمن هذا الاتفاق مع ملاحقه أحكاماً مفصلة بشأن كيفية التعامل مع الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع.
    Tu as besoin d'une leçon sur comment traiter les gens avec respect et dignité. Open Subtitles يجب ان تتعلمي درس حول كيفية التعامل مع الاشخاص باحترام ووقار
    la façon d'aborder les migrations n'a cessé de s'affiner au cours des dernières années. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، شهدنا تطورا متزايدا في كيفية التعامل مع الهجرة.
    On a débattu de la manière d'aborder des questions spécifiques et persistantes, dont celles de l'amiante, du mercure et des peintures à base de plomb. UN وقد جرت مناقشة حول كيفية التعامل مع قضايا محددة وطويلة الأجل تشمل الأسبست والزئبق والرصاص في الطلاء.
    Le Conseil de sécurité s'est attaqué avec succès au terrorisme international, et il devrait continuer à examiner la façon de traiter du problème des armes de destruction massive. UN وقد تصدى مجلس الأمن بنجاح للإرهاب الدولي، وينبغي أن يستمر في التركيز على كيفية التعامل مع أسلحة الدمار الشامل.
    Certains gardes frontière suivent un enseignement particulier sur la manière de traiter les groupes vulnérables tels que les mineurs. UN وتلقى بعض عناصر الحرس تدريبا خاصا على كيفية التعامل مع الفئات الضعيفة مثل القصر.
    C'est une opportunité pour apprendre comment gérer une personne qui a de toutes nouvelles capacités. Open Subtitles إنها فرصة كي تتعلمي كيفية التعامل مع شخص ظهرت له قدرات جديدة
    D. traitement à prévoir durant une période < < transitoire > > 23−26 8 UN دال - كيفية التعامل أثناء فترة " الفجوة " 23-26 9
    6. Le traitement des contributions est régi par les articles 5.2 et 5.5 du règlement financier. UN 6- وينظّم البندان 5-2 و5-5 من النظام المالي كيفية التعامل مع الاشتراكات المقرَّرة.
    Par exemple, on note une inégalité marquée dans le traitement des restes humains juifs retrouvés sur les sites de construction et celui des restes humains non juifs. UN فهناك، على سبيل المثال، تباين ملحوظ في كيفية التعامل مع رفات اليهود الذي يعثر عليه في مواقع البناء ورفات غير اليهود.
    Il a été demandé des conseils pour le traitement de ces affaires concernant l'application du droit et de la politique de la concurrence qui impliquaient le secteur non structuré. UN والتُمست مشورة بشأن كيفية التعامل مع قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظم في سياق إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    Quelques participants ont soulevé la question du traitement à accorder aux fonds souverains et aux entités d'État. UN وأثار بعض المشاركين مسألة كيفية التعامل مع صناديق الثروة السيادية والكيانات المملوكة للدولة.
    La Commission devrait néanmoins décider du traitement à réserver au texte entre parenthèses. UN وقال إنَّه، مع ذلك، ينبغي للجنة البتّ في كيفية التعامل مع النص بين قوسين.
    Les autorités se penchaient sur la question de savoir comment traiter ce type d'affaires à l'avenir. UN وتحقق السلطات حالياً في كيفية التعامل مع هذا النوع من الحالات في المستقبل.
    Il convenait pour cela d’encourager la mise au point de programmes éducatifs sur la façon d’aborder les médias de manière critique et constructive. UN ومن الضروري لهذا الغرض النهوض ببرامج تعليمية بشأن كيفية التعامل مع وسائط اﻹعلام بطريقة نقدية وبناءة.
    On a débattu de la manière d'aborder des questions spécifiques et persistantes, dont celles de l'amiante, du mercure et des peintures à base de plomb. UN وقد جرت مناقشة حول كيفية التعامل مع قضايا محددة وطويلة الأجل تشمل الأسبست والزئبق والرصاص في الطلاء.
    Au cours des deux dernières années, il a été demandé aux États Membres de faire connaître leurs vues sur la façon de traiter des activités de courtage illicites. UN وطوال العامين الماضيين، طُلب من الدول الأعضاء أن تقدم آراءها حول كيفية التعامل مع أنشطة السمسرة غير المشروعة.
    Les agents de police reçoivent une formation sur la manière de traiter la violence à l'égard des femmes. UN ويُدرب ضباط الشرطة على كيفية التعامل مع العنف ضد المرأة.
    Ils ont des problèmes réels et ils apprennent comment les gérer dans le monde réel. Open Subtitles وليهم مشاكل حقيقية وهم يتعلمون كيفية التعامل معها , في العالم الحقيقي
    Il a été suggéré que la manière dont on devait traiter les fédérations d'organisations de cette nature soit examinée au cours du débat sur les méthodes de travail du Comité. UN واقترح تناول مسألة كيفية التعامل مع هذه الاتحادات من المنظمات خلال مناقشة أساليب عمل اللجنة.
    Une formation leur est fournie sur la manière de faire face à ces responsabilités. UN ويتم تدريب الوالدين على كيفية التعامل مع مسؤوليات الرعاية.
    As-tu des conseils sur comment faire face au diable ? Open Subtitles ألديك أية نصيحة حيال كيفية التعامل مع الشيطان؟
    Une brochure contenant des conseils sur la manière de réagir aux menaces et à la violence a ensuite été produite et distribuée à l'ensemble des médias et des salles de presse. UN وأدى ذلك إلى إصدار كتيب وتوزيعه على جميع وسائط الإعلام وغرف الأخبار يتضمن نصائح بشأن كيفية التعامل مع التهديدات والعنف.
    Le Secrétaire général de la CNUCED devrait donner son opinion sur la façon de collaborer avec le secteur privé et sur les mesures à prendre, pour que l’on puisse en débattre avant la dixième session de la Conférence. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    En quatrième lieu, il n'y a pas de consensus sur la façon de résoudre l'impasse actuelle dans les négociations sur le désarmement multilatéral. UN رابعا، لا يوجد اتفاق حول كيفية التعامل مع المأزق الحالي في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Aujourd'hui, on allait apprendre comment approcher une personne se noyant en haute mer, Open Subtitles اليوم سوف نتعلم عن كيفية التعامل مع ضحية تغرق في البحار العالية
    On l'a signalé aux services sociaux, ils sauront s'y prendre. Open Subtitles علينا الإتصال بمركز الخدمات الإجتماعية. يعرفون بالضبط كيفية التعامل مع هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more