comment les pays en développement peuvent-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus inclusifs? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? | UN | √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟ |
:: Il conviendrait de déterminer comment les pays qui fournissaient des contingents pourraient recevoir les demandes dans de meilleurs délais. | UN | :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛ |
Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. | UN | لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة. |
La CNUCED pouvait jouer un rôle important en indiquant de quelle façon les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pouvaient tirer le plus grand profit de ces nouvelles perspectives et faire face à ces nouveaux défis, et en expliquant les conséquences du traitement différencié qui avait été accordé. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يلعب دورا هاما بأن يقترح كيف يمكن للبلدان النامية، وخصوصا ﻷقل البلدان نموا، الاستفادة الى أقصى حد من هذه الامكانيات الجديدة ومواجهة هذه التحديات الجديدة، وبأن يوضح اﻵثار التي تترتب على المعاملة التفاضلية التي مُنحت. |
L’application des mesures était un autre sujet de préoccupation et l’on s’interrogeait sur la manière dont les pays en développement dans lesquels il n’existait pas de risque systémique, en particulier les plus petits d’entre eux, pourraient s’assurer un accès aux échelons les plus élevés des institutions financières internationales si leurs préoccupations n’étaient pas prises en considération. | UN | ويثير تنفيذ المبادرات شيئا من القلق أيضا؛ إذ يتساءل الوزراء عن كيف يمكن للبلدان النامية التي لا تثير مخاطر منتظمة، ولا سيما البلدان الصغيرة منها، أن تضمن الوصول إلى المستويات العليا من المؤسسات المالية الدولية في وقت لا تحظى فيه شواغل تلك البلدان بالاهتمام. |
Pour quelles raisons? comment les pays en développement peuvent-ils tirer avantage de leurs capacités productives dans le secteur de la transformation et de la commercialisation des aliments et la renforcer? | UN | ما هي العوامل الرئيسية وراء ذلك؟ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من طاقتها الإنتاجية وأن تعزز هذه الطاقة في مجال تجهيز الأغذية وتسويقها؟ |
En outre, comment les pays peuvent-ils répondre aux besoins et aux situations spécifiques des jeunes et respecter leurs droits? | UN | علاوة على ذلك، كيف يمكن للبلدان أن تلبي احتياجات الشباب الخاصة وتتعامل مع ظروفهم وتحترم حقوقهم؟ |
Dans ce contexte, il se demande comment les pays pourraient être encouragés à adresser plus facilement des invitations. | UN | وفي هذا الإطار، تساءل كيف يمكن للبلدان أن تتشجع لتوجيه الدعوات بقدر أكبر من الاستعداد. |
Il demande donc au Rapporteur spécial comment les pays en développement peuvent faire des progrès compte tenu de leur accès restreint aux marchés internationaux. | UN | وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
et explique comment les pays peuvent améliorer leur coopération en échangeant régulièrement des informations sur diverses questions comme le transport maritime, par exemple. | UN | كما يشرح الدليل كيف يمكن للبلدان أن تحسن من تعاونها مثلا من خلال الحفاظ على المعلومات المتعلقة بالشحن وتبادلها. |
comment les pays en développement peuvent-ils intégrer plus efficacement les politiques de protection sociale dans les stratégies nationales de développement? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
comment les pays en développement pouvaient-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus équitables? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث وتدعم مسارات إنمائية أكثر شمولاً؟ |
comment les pays en développement pouvaient-ils mieux intégrer leurs politiques en matière de protection sociale dans les stratégies nationales de développement? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
comment les pays africains pourraient-ils relever les défis que pose la crise financière mondiale dans le domaine budgétaire? | UN | كيف يمكن للبلدان الأفريقية أن تتصدى للتحديات المالية التي تطرحها الأزمة المالية العالمية؟ |
comment les pays africains peuvent-ils faire en sorte que les principes et indicateurs énoncés dans la Déclaration de Paris soient mis en pratique? | UN | كيف يمكن للبلدان الأفريقية أن تضمن تفعيل مبادئ ومؤشرات إعلان باريس ؟ |
b) comment les pays africains peuvent-ils favoriser le développement de leurs capacités productives en faisant un meilleur usage de l'IED? | UN | (ب) كيف يمكن للبلدان الأفريقية أن تستفيد على نحو أفضل من الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم تنمية قدراتها الإنتاجية؟ |
Sa délégation apprécie la place faite à la préservation des ressources mais elle se demande comment les pays pourraient trouver un bon équilibre entre la satisfaction de la demande d'aliments et la préservation des ressources halieutiques. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للتركيز على الحفاظ على الموارد السمكية، ولكنه تساءل كيف يمكن للبلدان أن توازن بين تلبية الطلب على الغذاء والمحافظة على الموارد السمكية. |
Dans cette optique, la délégation des États-Unis aimerait connaître les vues de la Rapporteure spéciale lorsqu'elle se penchera plus à fond sur ces questions dans son prochain rapport, et savoir comment les pays pourraient appuyer les efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir la tolérance au niveau des pays. | UN | وفي هذا السياق، سيكون وفد بلدها مهتما بأن يعرف آراء المقررة الخاصة لدى بحثها هذه القضايا على نحو أوسع في تقريرها المقبل، كما أن يعرف كيف يمكن للبلدان أن تدعم ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في الترويج للتسامح على الصعيد القطري. |
La CNUCED pouvait jouer un rôle important en indiquant de quelle façon les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pouvaient tirer le plus grand profit de ces nouvelles perspectives et faire face à ces nouveaux défis, et en expliquant les conséquences du traitement différencié qui avait été accordé. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يلعب دورا هاما بأن يقترح كيف يمكن للبلدان النامية، وخصوصا ﻷقل البلدان نموا، الاستفادة الى أقصى حد من هذه الامكانيات الجديدة ومواجهة هذه التحديات الجديدة، وبأن يوضح اﻵثار التي تترتب على المعاملة التفاضلية التي مُنحت. |
Il fallait se faire une idée plus approfondie et complète de la manière dont les pays en développement pouvaient accroître leur participation à l'économie mondiale et participer plus efficacement aux négociations commerciales multilatérales. | UN | ويحتاج الأمر إلى فهم أعمق وأشمل لتبين كيف يمكن للبلدان النامية أن تزيد مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وكيف يمكنها أن تشارك بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les participants ont débattu de la façon dont les pays pouvaient, dans de nombreux secteurs, tirer parti des techniques spatiales et de leurs applications en tant que moyens économiquement rationnels d'atteindre les objectifs de développement durable. | UN | وناقش المشاركون كيف يمكن للبلدان أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في قطاعات كثيرة كوسيلة ناجعة التكلفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |